Πρωτότυπο Κείμενο
|
Ἑρμηνεία Ἰωάννου Κολιτσάρα
|
Ἑρμηνεία Παναγιώτη Τρεμπέλα
|
αὶ
εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαούλ·
ἐμὲ ἀπέστειλε Κύριος χρῖσαί
σε εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραήλ,
καὶ νῦν ἄκουε τῆς φωνῆς Κυρίου·
|
Σαμουὴλ
εἶπεν εἰς τὸν Σαούλ· <ἐμὲ
ἔστειλεν ὁ Θεὸς νὰ σὲ χρίσω
βασιλέα τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.
Ἄκουσε λοιπὸν τώρα τὴν ἐντολήν
τοῦ Κυρίου. |
αὶ
εἶπεν ὁ Σαμουὴλ εἰς τὸν Σαούλ:
<Ἐγὼ εἶμαι ἐκεῖνος ποὺ
ἔστειλεν ὁ Κύριος, διὰ να σὲ χρίσω
βασιλέα τῶν Ἰσραηλιτῶν. Ἄκουσε λοιπὸν
τώρα τὶ λέγει ὁ Κύριος. |
2
τάδε εἰπὲ Κύριος Σαβαώθ·
νῦν ἐκδικήσω ἃ ἐποίησεν
Ἀμαλὴκ τῷ Ἰσραήλ, ὡς ἀπήντησεν
αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντας
αὐτοῦ ἐξ Αἰγύπτου·
|
2
Αὐτὰ διατάσσει Κύριος ὁ παντοκράτωρ·
Τώρα ἐγὼ θὰ τιμωρήσω τοὺς
Ἀμαλικίτας δι' ὅσα ἐκεῖνοι ἔπραξαν
ἐναντίον τῶν Ἰσραηλιτῶν, ὅταν
τοὺς συνήντησαν καθ' ὁδόν, καθὼς
ἀνέβαιναν ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον.
|
2
Αὐτὰ εἶπεν ὁ Κύριος τῶν ἀγγελικῶν
δυνάμεων: <Τώρα εἶναι ὁ καιρός, ποὺ θὰ
πάρω ἐκδίκησιν δι’ ὅσα ἔκαναν οἱ
Ἀμαληκῖται εἰς βάρος τῶν Ἰσραηλιτῶν,
ὅταν τοὺς συνήντησαν καθ' ὁδόν, τότε ποὺ
ἀνέβαιναν πρὸς τὴν Γῆν τῆς ἐπαγγελίας,
ἀφοῦ εἶχαν ξεφύγει ἀπὸ τὴν
σκλαβιὰ τῆς Αἰγύπτου.
|
3
καὶ νῦν πορεύου καὶ πατάξεις
τὸν Ἀμαλὴκ καὶ Ἱερὶμ καὶ
πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ οὐ
περιποιήσῃ ἐξ αὐτοῦ καὶ
ἐξολοθρεύσεις αὐτὸν καὶ ἀναθεματιεῖς
αὐτὸν καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ
καὶ οὐ φείσῃ ἀπ' αὐτοῦ
καὶ ἀποκτενεῖς ἀπὸ ἀνδρὸς
καὶ ἕως γυναικὸς καὶ ἀπὸ
νηπίου ἕως θηλάζοντος καὶ ἀπὸ
μόσχου ἕως προβάτου καὶ ἀπὸ
καμήλου ἕως ὄνου.
|
3
Πήγαινε λοιπὸν τώρα νὰ κτυπήσῃς
τοὺς Ἀμαληκίτας καὶ ἀναθεμάτισε
αὐτοὺς καὶ ὅλα τὰ ὑπάρχοντά
των. Δὲν θὰ λυπηθῇς κανένα, ἀλλὰ
θὰ ἐξολθρεύσῃς αὐτούς,
θὰ ἀναθεματίσῃς αὐτοὺς
καὶ τὰ ὑπάρχοντά των. Κανένα
ἀπὸ αὐτοὺς δὲν θὰ λυπηθῇς
ἀλλὰ θὰ φονεύσῃς ὅλους,
ἀπὸ ἄνδρα ἕως γυναῖκα, ἀπὸ
νήπιον μέχρι καὶ θηλάζον, ἀπὸ
μοσχάρι μέχρι προβάτον, ἀπὸ
καμήλαν μέχρι ὄνον>.
|
3
Προχώρει λοιπὸν τώρα καὶ νὰ πατάξῃς
τοὺς Ἀμαληκίτας. Νὰ τοὺς θεωρήσῃς
ἀναθεματισμένους (Ἱερίμ) καὶ αὐτοὺς
καὶ ὅλα τὰ ὑπάρχοντά των καὶ
νὰ μὴ συμπαθήσῃς καὶ περιποιηθῇς
κανένα ἀπὸ αὐτούς. Νὰ τοὺς ἐξολοθρεύσῃς
καὶ νὰ ἀναθεματίσῃς καὶ αὐτοὺς
καὶ ὅλα τὰ ὑπάρχοντά των καὶ
νὰ μὴ λυπηθῇς κανένα ἀπὸ αὐτούς.
Νὰ τοὺς σκοτώσῃς ὅλους, ἀπὸ
ἄνδρα μέχρι γυναῖκα καὶ ἀπὸ
μικρὸ παιδὶ μέχρι καὶ βρέφος ποὺ θηλάζει
καὶ ἀπὸ μοσχάρι μέχρι ἀρνὶ καὶ
ἀπὸ καμήλαν ἕως ὄνον. Τίποτε ἀπολύτως
δὲν θὰ ἀφήσὴς νὰ ζῇ>.
|
4
Καὶ παρήγγειλε Σαοὺλ τῷ λαῷ
καὶ ἐπισκέπτεται αὐτοὺς ἐν
Γαλγάλοις τετρακοσίας χιλιάδας ταγμάτων
καὶ τὸν Ἰούδαν τριάκοντα χιλιάδας
ταγμάτων. |
4
Ὁ Σαοὺλ ἔκαμε αὐτὰ γνωστὰ
εἰς ὅλον τὸν λαὸν καὶ ὥρισεν
ὡς συγκέντρωσιν τοῦ στρατοῦ τὰ
Γάλγαλα. Ἐκεῖ ἐπεθεώρησε καὶ
ἠρίθμησεν ὁ Σαοὺλ τὸν στρατόν
του, ὁ ὁποῖος εὑρέθη ἀπὸ
μὲν τὰς ἄλλας φυλὰς ὅτι ἀνήρχετο
εἰς τετρακοσίας χιλιάδας πεζῶν, ἀπὸ
δὲ τὴν φυλὴν τοῦ Ἰούδα
εἰς τριάκοντα χιλιάδας πεζούς.
|
4
Μετὰ τὴν ἐντολὴν αὐτὴν
διέταξεν ὁ Σαοὺλ τὸν λαὸν καὶ
ἐτοιμάσθηκαν διὰ τὸν πόλεμον. Ἔκανε
δὲ ἐπιθεώρησιν τῶν πολεμιστῶν εἰς
τὰ Γάλγαλα καὶ ὑπελόγισεν ὅτι
ἦσαν τετρακόσιαι χιλιάδες πεζοὶ στρατιῶται.
Ἀπὸ τὴν φυλὴν τοῦ Ἰούδα
εἰδικῶς ἦσαν τριάντα χιλιάδες πολεμισταί.
|
5
Καὶ ἦλθε Σαοὺλ ἕως τῶν πόλεων
Ἀμαλὴκ καὶ ἐνήδρευσεν ἐν
τῷ χειμάρρῳ. |
5
Ὁ Σαοὺλ μὲ τὸν στρατὸν αὐτὸν
ἐπροχώρησεν ἕως εἰς τὰς πόλεις
τῶν Ἀμαληκιτῶν καὶ ἔστησεν ἐνέδρας
εἰς κάποιον ξηροπόταμον.
|
5
Καὶ ἐπροχώρησεν ὁ Σαοὺλ ἕως
τὰς πόλεις τῶν Ἀμαληκιτῶν καὶ
ἔβαλεν ἐνέδρας εἰς ἕνα ξηροπόταμον,
ποὺ ἦτο ἐκεῖ κοντά.
|
6
Καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς τὸν Κιναῖον·
ἄπελθε καὶ ἔκκλινον ἐκ μέσου
τοῦ Ἀμαληκίτου, μὴ προσθῶ σε
μετ' αὐτοῦ, καὶ σὺ ἐποίησας
ἔλεος μετὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ
ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτοὺς
ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐξέκλινεν
ὁ Κιναῖος ἐκ μέσου Ἀμαλήκ.
|
6
Ὁ Σαούλ, πρὶν ἐπιχειρήσῃ
τι κατὰ τῶν Ἀμαληκιτῶν, εἶπεν
εἰς τοὺς Κιναίους ἀπογόνους
τοῦ πενθεροῦ τοῦ Μωϋσέως· <φύγετε,
ἐξέλθετε ἐκ μέσου τῶν Ἀμαληκιτῶν,
διὰ νὰ μὴ συμπεριλάβῃ καὶ
σᾶς ἡ τιμωρία, ποὺ θὰ ἐπιπέσῃ
ἐναντίον ἐκείνων, πρᾶγμα ποὺ
δὲν ἐπιθυμῶ, διότι οἱ πρόγονοί
σας ἐβοήθησαν τοὺς Ἰσραηλίτας,
ὅταν ἀνέβαιναν ἀπὸ τὴν
Αἴγυπτον>. Οἱ Κιναῖοι πράγματι
ἀπεμακρύνθησαν ἐκ μέσου τῶν
Ἀμαληκιτῶν. |
6
Ἔστειλε δὲ μήνυμα ὁ Σαοὺλ πρὸς
τοὺς Κιναίους, ποὺ ἦσαν συγγενεῖς
τοῦ Μωϋσέως ἀπὸ τὸν πενθερόν
του καὶ ἔμεναν μαζὶ μὲ τοὺς
Ἀμαληκίτας, καὶ τοὺς εἶπε: <Φύγετε
καὶ ἀπομακρυνθῆτε ἀπὸ τοὺς
Ἀμαληκίτας, διὰ νὰ μὴ φονεύσω καὶ
σᾶς μαζὶ μὲ αὐτούς. Σᾶς εἰδοποιῶ,
διότι σεῖς ἐδείξατε συμπάθειαν πρὸς τοὺς
Ἰσραηλίτας, ὅταν ἀνέβαιναν αὐτοὶ
πρὸς τὴν Χαναὰν ἐλεύθεροι ἀπὸ
τὴν σκλαβιὰν τῶν Αἰγυπτίων>. Καὶ
πράγματι οἱ Κιναίοι ἐφρόντισαν καὶ ἔφυγαν
μέσα ἀπὸ τοὺς Ἀμαληκίτας.
|
7
Καὶ ἐπάταξε Σαοὺλ τὸν Ἀμαλὴκ
ἀπὸ Εὐΐλὰτ ἕως Σοὺρ ἐπὶ
προσώπου Αἰγύπτου.
|
7
Κατόπιν ὁ Σαοὺλ ἐπετέθη καὶ
κατενίκησε τοὺς Ἀμαληκίτας ἀπὸ
τὴν Εὐϊλὰτ ἕως τὴν Σοὺρ
ἀνατολικὰ ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον.
|
7
Ἐπετέθη δὲ ὁ Σαούλ μὲ ὁρμὴν
ἐναντίον τῶν Ἀμαληκιτῶν καὶ
τοὺς κατετρόπωσεν εἰς μίαν ἔκτασιν
ποὺ ἐκτείνεται ἀπὸ τὴν Εὐϊλὰτ
ἕως τὴν Σούρ, ποὺ εὑρίσκεται ἀπέναντι
ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον.
|
8
Καὶ συνέλαβε τὸν Ἀγὰγ βασιλέα
Ἀμαλὴκ ζῶντα καὶ πάντα τὸν
λαὸν καὶ Ἱερὶμ ἀπέκτεινεν
ἐν στόματι ρομφαίας.
|
8
Συνέλαβε δὲ αἰχμάλωτον τὸν Ἀγὰγ
τὸν βασιλέα τῶν Ἀμαληκιτῶν,
τὸν ὁποῖον καὶ ἐκράτησεν
εἰς τὴν ζωήν, ἐνῶ ὅλον
τὸν ἄλλον λαὸν τῶν Ἀμαληκιτῶν
κατὰ τὸν ἀναθεματισμὸν τὸν ἐπέρασεν
ἐν στόματι μαχαίρας.
|
8
Καὶ συνέλαβε ζωντανὸν τὸν Ἀγάγ,
τὸν βασιλέα τῶν Ἀμαληκιτῶν, ὅλους
δὲ τοὺς Ἀμαληκίτας, ἀφοῦ τοὺς
ἀνεθεμάτισε, τοὺς ἐφόνευσε με μαχαίρι.
|
9
Καὶ περιεποιήσατο Σαοὺλ καὶ πᾶς
ὁ λαὸς τὸν Ἀγὰγ ζῶντα
καὶ τὰ ἀγαθὰ τῶν ποιμνίων
καὶ τῶν βουκολίων καὶ τῶν ἐδεσμάτων
καὶ τῶν ἀμπελώνων καὶ πάντων
τῶν ἀγαθῶν καὶ οὐκ ἐβούλοντο
ἐξολοθρεῦσαι αὐτά· καὶ
πᾶν ἔργον ἠτιμωμένον καὶ ἐξουθενωμένον
ἐξωλόθρευσαν. |
9
Ὁ Σαοὺλ καὶ ὁ ἰσραηλιτικὸς
λαὸς ἐλυπήθησαν καὶ δὲν ἐφόνευσαν
τὸν Ἀγάγ, τὸν ἐκράτησαν
ζῶντα. Καὶ δὲν κατέστρεψαν τὰ
ἐκλεκτὰ ἀπὸ τὰ πρόβατά
του, ἀπὸ τὰ βόδια του, ἀπὸ
τὰ φαγητά του, τοὺς ἀμπελῶνας
του καὶ γενικῶς ὅλα ἐκεῖνα τὰ
ἐκλεκτὰ ἀγαθὰ ποὺ εἶχε.
Δὲν ἠθέλησαν νὰ τὰ καταστρέψουν,
ὅπως ὁ Θεὸς τοὺς εἶχε διατάξει,
ἀλλὰ κατέστρεψαν κάθε τι μηδαμινὸν
καὶ εὐτελές. |
9
Παρέβησαν ὅμως τὴν ἐντολὴν τοῦ
Θεοῦ ὁ Σαοὺλ καὶ ὅλοι οἱ
Ἰσραηλῖται καὶ ἄφησαν ζωντανὸν
τὸν Ἀγὰγ καὶ ἔδειξαν συμπάθειαν
ἀπέναντί του. Τὸ ἴδιο ἔκαναν καὶ
διὰ τὰ καλύτερα ἀπὸ τὰ πρόβατα
καὶ τὰ βόδια καὶ τὰ τρόφιμα καὶ
τὰ ἀμπέλια καὶ ἀπὸ ὅλα
τὰ ἀγαθὰ τῶν Ἀμαληκιτῶν.
Δὲν ἤθελαν νὰ τὰ ἐξολοθρεύσουν.
Κάθε τι ὅμως ποὺ τὸ ἐθεώρησαν κατώτερον
καὶ μηδαμινόν, τὸ κατέστρεψαν.
|
10
Καὶ ἐγενήθη ρῆμα Κυρίου πρὸς
Σαμουὴλ λέγων·
|
10
Ὁ Κύριος εἶπε τότε πρὸς τὸν
Σαμουὴλ τὰ ἐξῆς·
|
10
Καὶ ὡμίλησεν ὁ Κύριος πρὸς τὸν
Σαμουὴλ καὶ τοῦ εἶπε:
|
11
παρακέκλημαι ὅτι ἐβασίλευσε τὸν
Σαοὺλ εἰς βασιλέα, ὅτι ἀπέστρεψεν
ἀπὸ ὄπισθέν μου καὶ τοὺς
λόγους μου οὐκ ἐτήρησα. Καὶ
ἠθύμησε Σαμουὴλ καὶ ἐβόησε
πρὸς Κύριον ὅλην τὴν νύχτα.
|
11
<μετεμελήθην διότι κατέστησα τὸν
Σαοὺλ βασιλέα, ἐπειδὴ αὐτὸς
ἀπεμακρύνθη ἀπὸ τὸν δρόμον
μου καὶ δὲν ἐτήρησε τὰς ἐντολάς
μου>. Ὁ Σαμουὴλ ὅταν ἤκουσεν αὐτά,
περιέπεσεν εἰς μεγάλην λύπην καὶ
μὲ θερμὴν προσευχὴν ὅλην τὴν
νύκτα ἐβόησε πρὸς τὸν Κύριον.
|
11
<Μετενόησα ποὺ ἔκανα βασιλέα τὸν Σαούλ,
διὰ νὰ κυβερνᾷ τὸν λαόν μου, διότι
παρεξέκλινε καὶ δὲν ἀκολούθησε τὸν
δρόμον ποὺ τοῦ ὑπέδειξα καὶ δὲν
ἐτήρησε τὰς ἐντολάς μου>. Ἐξ αἰτίας
αὐτοῦ ὁ Σαμουὴλ ἐκυριεύθη ἀπὸ
ἀθυμίαν, ἐλυπήθη καὶ ἐκραύγαζε
μὲ πόνον ὅλην τὴν νύκτα προσευχόμενος πρὸς
τὸν Κύριον. |
12
Καὶ ὤρθρισε Σαμουήλ καὶ ἐπορεύθη
εἰς ἀπάντησιν Ἰσραὴλ τὸ
πρωΐ. Καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαοὺλ
λέγοντες· ἥκει Σαμουὴλ εἰς Κάρμηλον
καὶ ἀνέστακεν αὐτῷ χεῖρα
κὶ ἐπέστρεψε τὸ ἅρμα. Καὶ
κατέβη εἰς Γάλγαλα πρὸς Σαούλ,
καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἀνέφερεν
ὁλοκαύτωσιν τῷ Κυρίῳ τὰ
πρῶτα τῶν σκύλων, ὧν ἤνεγκεν
ἐξ Ἀμαλήκ. |
12
Ἐσηκώθη δὲ λίαν πρωῒ καὶ
ἐπορεύθη, διὰ νὰ συναντήσῃ
τοὺς Ἰσραηλίτας. Ἐγνωστοποιήθη
εἰς τὸν Σαούλ τὸ γεγονὸς καὶ
τοῦ εἶπαν· <ἔχει ἔλθει ὁ
Σαμουὴλ εἰς τὸ Κάρμηλον
ὄρος>. Ἐκεῖ ὁ
Σαοὺλ εἶχεν ἀνεγείρει τρόπαιον.
Ὁ Σαμουὴλ ἰδὼν τὸ τρόπαιον
αὐτοῦ ἤλλαξε κατεύθυνσιν τοῦ
ἅρματός του. Κατέβη εἰς τὰ Γάλγαλα
πρὸς τὸν Σαούλ. Καὶ ἰδοὺ
εἶδεν αὐτὸν νὰ προσφέρῃ
θυσίαν ὁλοκαυτώματος πρὸς τὸν
Κύριον τὰ ἐκλεκτότερα ἀπὸ
τὰ λάφυρα, ποὺ εἶχε πάρει κατὰ
τὸν πόλεμον ἐναντίον
τῶν Ἀμαληκιτῶν.
|
12
Καὶ μόλις ἐχάραξεν ἡ ἄλλη ἡμέρα,
ἐσηκώθη καὶ ἐπῆγε νὰ συναντήσῃ
πρωΐ - πρωῒ τοὺς Ἰσραηλίτας. Ἀνήγγειλαν
λοιπὸν τὸ γεγονὸς εἰς τὸν Σαοὺλ
καὶ τοῦ εἶπαν: <Ὁ Σαμουὴλ
ἔχει ἔλθει εἰς τὴν περιοχὴν
τοῦ Καρμήλου καὶ ἀφοῦ ἐστάθη
ἐμπρὸς εἰς τὸ μνημεῖον, ποὺ
ὁμοιάζει μὲ χέρι ἀνοικτό, ἔστρεψε
τὸ ἅρμα του πρὸς ἄλλην κατεύθυνσιν>.
Μόλις εἶδε πράγματι ὁ Σαμουὴλ τὸ εἰδωλολατρικὸν
αὐτὸ τρόπαιον, ποὺ ὕψωσεν ὁ
Σαούλ, κατέβη πρὸς τὰ Γάλγαλα, ὅπου ἦτο
ὁ Σαούλ. Καὶ βλέπει ἐκεῖ τὸν
Σαοὺλ νὰ προσφέρῃ κατὰ τὴν στιγμὴν
ἐκείνην ὡς θυσίαν ὁλοκαυτώσεως εἰς
τὸν Κύριον τὰ καλύτερα ἀπὸ τὰ
λάφυρα, ποὺ εἶχε φέρει ἀπὸ τοὺς
Ἀμαληκίτας. |
13
Καὶ παρεγένετο Σαμουὴλ πρὸς Σαούλ,
καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαούλ· εὐλογητὸς
σὺ τῷ Κυρίῳ· ἔστησα πάντα,
ὅσα ἐλάλησε Κύριος.
|
13
Ὁ Σαμουὴλ ἦλθε πρὸς τὸν Σαούλ,
ὁ δὲ Σαοὺλ τὸν
ἐχαιρέτησεν εἰρηνικῶς
καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν·
<εὐλογημένος ἂς
εἶσαι ἀπὸ τὸν
Κύριον. Ἐγὼ ἐτήρησα ὅλα
ὅσα ὁ Κύριος εἶχε διατάξει>.
|
13
Ἐπλησίασε δὲ ὁ Σαμουὴλ πρὸς
τὸν Σαοὺλ καὶ τοῦ εἶπεν ὁ
Σαούλ: <Ἂς εἶσαι εὐλογημένος ἀπὸ
τὸν Κύριον. Ἐτήρησα ὅλα, ὅσα παρήγγειλεν
ὁ Κύριος>. |
14
Καὶ εἶπε Σαμουήλ· καὶ τίς
ἡ φωνὴ τοῦ ποιμνίου τούτου ἐν
τοῖς ὠσί μου καὶ φωνὴ τῶν
βοῶν, ὧν ἐγὼ ἀκούω;
|
14
Ὁ Σαμουὴλ τὸν ἡρώτησε·
<τί εἶναι αὐτὰ
τὰ βελάσματα προβάτων, ποὺ
φθάνουν εἰς τὰ αὐτιά μου καὶ
τί σημαίνουν οἱ
μυκηθμοὶ αὐτοὶ τῶν βοῶν, ποὺ
ἀκούω;>
|
14
Καὶ εἶπεν ὁ Σαμουήλ: <Καὶ τὶ
εἶναι αὐτὰ τὰ βελάσματα τῶν
προβάτων, ποὺ φθάνουν εἰς τὰ αὐτιά
μου, καὶ τὸ μούγκρισμα τῶν βοδιῶν
ποὺ ἀκούω;> |
15
Καὶ εἶπε Σαούλ· ἐξ Ἀμαλὴκ
ἤνεγκα αὐτά, ἃ περιεποιήσατο
ὁ λαὸς τὰ κράτιστα τοῦ ποιμνίου
καὶ τῶν βοῶν, ὅπως τυθῇ Κυρίῳ
τῷ Θεῷ σου, καὶ τὰ λοιπὰ ἐξωλόθρευσα.
|
15
Ὁ Σαοὺλ ἀπήντησεν· <αὐτὰ
προέρχονται ἀπὸ τοὺς Ἀμαληκίτας.
Εἶναι δὲ τὰ
καλύτερα ἀπὸ
τὰ πρόβατά τους καὶ ἀπὸ
τὰ βόδια τους, τὰ ὁποῖα ὁ
λαὸς δὲν ἐξωλόθρευσε, διὰ νὰ
τὰ προσφέρῃ θυσίαν εἰς Κύριον
τὸν Θεόν· ὅλα δὲ τὰ ἄλλα
τὰ κατέστρεψα>.
|
15
Καὶ ἀπεκρίθη ὁ Σαούλ: <Τὰ ἔφερα
ἀπὸ τοὺς Ἀμαληκίτας. Εἶναι ὅσα
ἐκράτησε ζωντανὰ ὁ λαός, τὰ καλύτερα
ἀπὸ τὰ ἀρνιὰ καὶ τὰ
βόδια, διὰ νὰ προσφερθοῦν θυσία εἰς
Κύριον τὸν Θεόν σου. Τὰ ὑπόλοιπα ὅμως
τὰ ἐξωλόθρευσα, ὅπως εἶπες>.
|
16
Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαούλ·
ἄνες καὶ ἀπαγγελῶ σοι ἃ ἐλάλησε
Κύριος πρός με τὴν νύκτα· καὶ
εἶπεν αὐτῷ· λάλησον. |
16
Εἶπε τότε ὁ Σαμουὴλ πρὸς τὸν
Σαούλ· <ἄφησε αὐτὰς τὰς
δικαιολογίας. Θὰ σοῦ ἀναγγείλω
ὅσα μοῦ εἶπεν
ὁ Θεὸς κατὰ
τὴν νύκτα αὐτήν>. Ὁ Σαοὺλ
ἀπήντησεν· <εἰπέ τα>.
|
16
Καὶ εἶπεν ὁ Σαμουὴλ εἰς τὸν
Σαούλ: <Ἄφησέ τα αὐτά! Μὴ δικαιολογῆσαι!
Θέλω νὰ σοῦ ἀνακοινώσω ὅσα μοῦ
εἶπεν αὐτὴν τὴν νύκτα ὁ Κύριος>.
Καὶ τοῦ εἶπεν ἐκεῖνος: <Λέγε
ὅ,τι ἔχεις νὰ εἰπῇς>.
|
17
Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς
Σαούλ· οὐχὶ μικρὸς εἶ
σὺ ἐνώπιον αὐτοῦ ἡγούμενος
σκήπτρου φυλῆς Ἰσραήλ;
Καὶ ἔχρισέ σε Κύριος
εἰς βασιλέα ἐπὶ
Ἰσραήλ. |
17
Ὁ Σαμουὴλ εἶπε τότε πρὸς αὐτόν·
<σὺ δὲν ἤσουνα πολὺ μικρὸς
ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, ὅταν ἔγινες
βασιλεὺς καὶ ἔλαβες
εἰς τὰ χέρια
σου τὸ σκῆπτρον τῶν
φύλων τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ,
τότε ποὺ ὁ Θεὸς σὲ ἔχρισε
βασιλέα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ;
|
17
Καὶ εἶπεν ὁ Σαμουὴλ εἰς τὸν
Σαούλ: <Δὲν ἤσουν καὶ δὲν εἶσαι
σὺ πολὺ μικρὸς ἐνώπιον τοῦ Κυρίου,
διὰ νὰ γίνῃς ἡγούμενος καὶ
ἐπὶ κεφαλῆς κάθε φυλῆς τοῦ Ἰσραήλ;
Ποιὰ ἦτο ἡ ἀξία σου; Παρὰ ταῦτα
ὅμως σὲ ἐδιάλεξε ὁ Κύριος καὶ
σὲ ἔχρισε βασιλέα τοῦ Ἰσραήλ.
|
18
Καὶ ἀπέστειλέ σε Κύριος ἐν
ὁδῷ καὶ εἶπέ σοι· πορεύθητι
καὶ ἐξολόθρευσον τοὺς ἁμαρτάνοντας
εἰς ἐμέ, τὸν Ἀμαλήκ, καὶ
πολεμήσεις αὐτοὺς ἕως συντελέσῃς
αὐτούς. |
18
Ὁ Θεὸς σὲ ὡδήγησεν εἰς
τὸν δρόμον ἐκεῖνον τῆς καταστροφῆς
τῶν Ἀμαληκιτῶν καὶ εἶπε πρὸς
σέ· Πήγαινε, ἐξολόθρευσε αὐτούς,
οἱ ὁποῖοι ἡμάρτησαν ἀπέναντί
μου, τοὺς Ἀμαληκίτας.
Θὰ πολεμήσῃς, μέχρις ὅτου ὅτι
ὁλοκληρώσῃς τὸν ὄλεθρόν
των. |
18
Καὶ σὲ ἔστειλεν ὁ Κύριος εἰς
τὸν δρόμον τῆς ἐξοντώσεως τῶν
Ἀμαληκιτῶν καὶ σοῦ εἶπε: <Πήγαινε
καὶ ἐξολόθρευσε τοὺς Ἀμαληκίτας, τὸν
λαὸν αὐτὸν ποὺ ἁμαρτάνει καὶ
δείχνει ἀσέβειαν πρὸς ἐμέ. Νὰ πολεμήσῃς
ἐναντίον των, ἕως ὅτου τοὺς ἐξοντώσῃς
τελείως>. |
19
Καὶ ἱνατί οὐκ ἤκουσας φωνῆς
Κυρίου, ἀλλ ὥρμησας τοῦ θέσθαι
ἐπὶ τὰ σκῦλα καὶ ἐποίησας
τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου;
|
19
Διατὶ δὲν ἤκουσες τὴν ἐντολὴν
τοῦ Κυρίου, ἀλλὰ ἐρρίφθης
καὶ ἄπλωσες τὰ χέρια σου εἰς
τὰ λάφυρα καὶ ἔτσι διέπραξες
τὴν μεγάλην αὐτὴν παράβασιν
ἐνώπιον τοῦ Κυρίου;>
|
19
Διατὶ λοιπὸν δὲν ἄκουσες αὐτό,
ποὺ σοῦ εἶπεν ὁ Κύριος, ἀλλ'
ἀντιθέτως ὤρμησες μὲ βουλιμίαν διὰ
νὰ ἀρπάξῃς τὰ λάφυρα καὶ
ἔκαμες αὐτὴν τὴν παρανομίαν καὶ
παρακοὴν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου;>
|
20
Καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς Σαμουήλ·
διὰ τὸ ἀκοῦσαί με τῆς
φωνῆς τοῦ λαοῦ· καὶ ἐπορεύθην
τῇ ὁδῷ, ᾖ ἀπέστειλέ
με Κύριος, καὶ ἤγαγον τὸν Ἀγὰγ
βασιλέα Ἀμαλὴκ καὶ τὸν Ἀμαλὴκ
ἐξωλόθρευσα· |
20
Ὁ Σαοὺλ ἀπήντησε πρὸς τὸν
Σαμουήλ· <ὑπήκουσα εἰς τὴν
φωνὴν τοῦ λαοῦ. Ἐπορεύθην εἰς
τὸν δρόμον, εἰς τὸν ὁποῖον
μὲ εἶχε στείλει ὁ Κύριος καὶ
ἔφερα ζωντανὸν τὸν βασιλέα τῶν
Ἀμαληκιτῶν τὸν Ἀγάγ, ἀλλὰ
τοὺς Ἀμαληκίτας τοὺς ἐξωλόθρευσα.
Ὁ λαὸς ἐπῆρεν ἀπὸ τὰ
καλύτερα ἐκ τῶν ἀναθεματισμένων
λαφύρων, πρόβατα καὶ βόδια, διὰ
νὰ θυσιάσῃ αὐτὰ πρὸς τὸν
Κύριον εἰς τὰ Γάλγαλα>.
|
20
Καὶ ἀπεκρίθη ὁ Σαοὺλ εἰς τὸν
Σαμουήλ: <Τὸ ἔκανα, ἐπειδὴ ἄκουσα
αὐτὸ ποὺ ἔλεγεν ὁ λαός. Πάντως
ἐβάδισα εἰς τὸν δρόμον ποὺ μοῦ
ὑπέδειξεν ὁ Κύριος. Συνέλαβα καὶ ἔφερα
καὶ κρατῶ ζωντανὸν τὸν Ἀγάγ,
τὸν βασιλέα τῶν Ἀμαληκιτῶν, ἐξώντωσα
ὅμως ὅλους τοὺς Ἀμαληκίτας.
|
21
καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῶν σκύλων
ποίμνια καὶ βουκόλια, τὰ πρῶτα
τοῦ ἐξολοθρεύματος, θῦσαι ἐνώπιον
Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν ἐν Γαλγάλοις.
|
21
Ὁ λαὸς ἐπῆρεν ἀπὸ τὰ
καλύτερα ἐκ τῶν ἀναθεματισμένων
λαφύρων, πρόβατα καὶ βόδια, διὰ
νὰ θυσιάσῃ αὐτὰ πρὸς τὸν
Κύριον εἰς τὰ Γάλγαλα>.
|
21
Ἐπῆρε ἐπίσης ὁ λαὸς τὰ
καλύτερα ἀπὸ αὐτά, ποὺ εἶχε
λεχθῇ νὰ ἀναθεματισθοῦν καὶ
νὰ ἐξολοθρευθοῦν, ἀπὸ τὰ
ἀρνιὰ δηλαδὴ καὶ τὰ βόδια, ἀλλὰ
τὰ ἐπῆραν διὰ νὰ τὰ θυσιάσουν
ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ μας εἰς τὰ
Γάλγαλα>. |
22
Καὶ εἶπε Σαμουήλ· εἰ θέλητον
τῷ Κυρίῳ ὁλοκαυτώματα καὶ
θυσίας ὡς τὸ ἀκοῦσαι φωνῆς
Κυρίου; Ἰδοὺ ἀκοὴ ὑπὲρ
θυσίαν ἀγαθὴν καὶ ἡ ἐπακρόασις
ὑπὲρ στέαρ κριῶν·
|
22
Ὁ Σαμουὴλ εἶπε· <νομίζεις
ὅτι εἶναι προτιμότερα διὰ τὸν
Κύριον τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ αἱ
ἄλλαι θυσίαι, ἀπὸ τὸ νὰ
ὑπακούῃ κανεὶς εἰς τὴν
ἐντολήν του; Ἡ ὑπακοὴ εἰς
τὴν ἐντολήν του εἶναι ἀνωτέρα
ἀπὸ κάθε θυσίαν καὶ ἡ
προσεκτικὴ ἀκρόασις τοῦ θελήματός
του εἶναι προτιμοτέρα καὶ ἀπὸ
τὸ λίπος τῶν κριῶν.
|
22
Καὶ εἶπεν ὁ Σαμουήλ: <Νομίζεις ὅτι
εὐχαριστεῖται ὁ Κύριος μὲ ὁλοκαυτώματα
καὶ θυσίας, ὅσον μὲ τὴν ὑπακοὴν
εἰς τὰς ἐντολάς Του; Σοῦ λέγω
λοιπὸν ὅτι ἡ ὑπακοὴ εἰς
τὸν Κύριον εἶναι ἀνωτέρα καὶ ἀπὸ
τὴν πλέον πλουσίαν θυσίαν. Ἡ δὲ προσεκτικὴ
ἀκρόασις τῶν λόγων Του, ποὺ ὁδηγεῖ
εἰς τὴν ἐφαρμογήν των, εἶναι
ἀνωτέρα ἀπὸ τὸ λίπος τῶν κριαριῶν,
ποὺ καίονται εἰς τὸ θυσιαστήριον.
|
23
ὅτι ἁμαρτία αἰώνισμά ἐστιν,
ὀδύνην καὶ πόνους θεραφὶν ἐπάγουσιν·
ὅτι ἐξουδένωσας τὸ ρῆμα Κυρίου,
καὶ ἐξουδενώσει σε Κύριος μὴ
εἶναι βασιλέα ἐπὶ Ἰσραήλ.
|
23
Εἶναι δὲ ἁμαρτία, ὁμοιάζει
μὲ εἰδωλολατρικὴν θυσίαν καὶ
φέρει ὀδύνην καὶ πόνον ἡ
προσφορὰ θυσιῶν χωρὶς ὑπακοὴν
εἰς τὸ θεῖον θέλημα. Ἐπειδὴ
δὲ κατεφρόνησες τὴν ἐντολὴν
τοῦ Κυρίου, διὰ τοῦτο θὰ σὲ
ἀποδοκιμάσῃ ὁ Κύριος, ὥστε
νὰ μὴ εἶσαι πλέον βασιλεὺς εἰς
τοὺς Ἰσραηλίτας>.
|
23
Ἡ παρακοὴ τῆς θείας ἐντολῆς,
ποὺ διέπραξες καὶ τὴν συνώδευσες μάλιστα
καὶ μὲ θυσίαν, εἶναι ἁμαρτία ὅπως
ἡ μαγεία. Καὶ ὅλα αὐτά, ποὺ
κάνετε κατὰ τὴν θυσίαν, ἀντὶ ἐξιλεώσεως
φέρουν ἐπάνω σας ὀδύνην καὶ πόνον,
διότι ὁμοιάζουν μὲ τιμὴν πρὸς τὰ
εἴδωλα (θεραφίν). Ἐπειδὴ λοιπὸν περιφρόνησες
τὴν ἐντολὴν τοῦ Κυρίου, θὰ σὲ
ταπεινώσῃ ὁ Κύριος καὶ δὲν θὰ
εἶσαι πλέον βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ>.
|
24
Καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς Σαμουήλ·
ἡμάρτηκα ὅτι παρέβην τὸν λόγον
Κυρίου καὶ τὸ ρῆμά σου, ὅτι
ἐφοβήθην τὸν λαὸν καὶ ἤκουσα
τῆς φωνῆς αὐτῶν·
|
24
Εἶπε τότε συγκινημένος ὁ Σαοὺλ
πρὸς τὸν Σαμουήλ· <ἡμάρτηκα,
διότι παρέβην τὴν ἐντολὴν τοῦ
Κυρίου καὶ τὸν ἰδικόν σου λόγον.
Ἔκαμα ὅμως αὐτό, διότι ἐφοβήθην
τὸν λαὸν καὶ τὴν φωνὴν τοῦ
λαοῦ ἤκουσα. |
24
Καὶ εἶπεν ὁ Σαοὺλ εἰς τὸν
Σαμουήλ: <Ἁμάρτησα, διότι δὲν ὑπελόγισα
τὴν ἐντολὴν τοῦ Κυρίου καὶ τὰ
λόγια σου. Τὸ ἔκανα ὅμως, ἐπειδὴ
ἐφοβήθηκα τὸν λαὸν καὶ ἄκουσα
αὐτά, ποὺ ἔλεγαν ἐκεῖνοι.
|
25
καὶ νῦν ἆρον δὴ τὸ ἁμάρτημά
μου καὶ ἀνάστρεψον μετ' ἐμοῦ,
καὶ προσκυνήσω Κυρίῳ τῷ Θεῷ
σου. |
25
Τώρα συγχώρησέ με καὶ ἐξάλειψε
τὸ ἁμάρτημά μου καὶ ἔλα
πάλιν μαζῆ μου καὶ θὰ λατρεύσω
τὸν Κύριον τὸν Θεόν σου>.
|
25
Τώρα λοιπὸν σήκωσε ἀπὸ ἐπάνω μου τὸ
βάρος τοῦ ἁμαρτήματός μου! Συγχώρησέ με! Ἔλα
μαζί μου! Δείξου εὐνοϊκὸς ἀπέναντί
μου καὶ θὰ προσκυνῶ εἰς τὸ ἑξῆς
τὸν Κύριον καὶ Θεόν σου>.
|
26
Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαούλ·
οὐκ ἀναστρέφω μετὰ σοῦ, ὅτι
ἐξουδένωσας τὸ ρῆμα Κυρίου,
καὶ ἐξουδενώσει σε Κύριος τοῦ
μὴ εἶναι βασιλέα ἐπὶ τὸν
Ἰσραήλ. |
26
Ὁ Σαμουὴλ εἶπε πρὸς τὸν Σαούλ·
<δὲν θὰ εἶμαι πλέον μαζῆ
σου, διότι κατεφρόνησες τὴν ἐντολὴν
τοῦ Κυρίου. Διὰ τοῦτο θὰ σὲ
ἐξουθενώσῃ ὁ Κύριος, ὥστε
νὰ μὴ εἶσαι πλέον βασιλεὺς τοῦ
Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ>.
|
26
Καὶ εἶπεν ὁ Σαμουὴλ εἰς τὸν
Σαούλ: <Δὲν θὰ ἔχω σχέσεις μαζί σου,
διότι περιφρόνησες τὴν ἐντολὴν τοῦ
Κυρίου. Καὶ δι’ αὐτὸ ἀκριβῶς
θὰ σὲ ἀποδοκιμάσῃ ὁ Κύριος,
ὥστε νὰ μὴ εἶσαι πλέον βασιλεὺς
τοῦ Ἰσραήλ>. |
27
Καὶ ἐπέστρεψε Σαμουὴλ τὸ πρόσωπον
αὐτοῦ τοῦ ἀπελθεῖν. Καὶ
ἐκράτησε Σαοὺλ τοῦ πτερυγίου
τῆς διπλοΐδος αὐτοῦ καὶ διέρρηξεν
αὐτό· |
27
Καὶ ὁ Σαμουὴλ ἐγύρισε τὸ
πρόσωπόν του, διὰ νὰ ἀπομακρυνθῇ
ἀπὸ τὸν Σαούλ. Ἐκεῖνος
ἐκράτησε τὸ ἄκρον ἀπὸ
τὸ ἐπανωφόριον τοῦ Σαμουὴλ καὶ
τὸ ἔσχισεν. |
27
Καὶ ἔστρεψε τὸ πρόσωπόν του ὁ Σαμουὴλ
διὰ νὰ φύγῃ. Ἔπιασεν ὅμως ὁ
Σαοὺλ τὴν ἄκρην τοῦ ἐξωτερικοῦ
ἐνδύματός του καὶ τὸ ἔσχισε.
|
28
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Σαμουήλ·
διέρρηξε Κύριος τὴν βασιλείαν σου
ἀπὸ Ἰσραὴλ ἐκ χειρός σου
σήμερον καὶ δώσει αὐτὴν τῷ
πλησίον σου τῷ ἀγαθῷ ὑπὲρ
σέ· |
28
Ὁ Σαμουὴλ τοῦ εἶπε τότε·
<ἔσχισεν ὁ Κύριος τὴν βασιλείαν
σου ἐπὶ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ
σήμερον. Τὴν ἐπῆρε ἀπὸ
τὰ χέρια σου καὶ θὰ τὴν δώσῃ
εἰς τὸν πλησίον σου, ὁ ὁποῖος
θὰ εἶναι πολὺ καλύτερος ἀπὸ
σέ. |
28
Τοῦ εἶπε δὲ ἀμέσως ὁ Σαμουήλ:
<Σοῦ λέγω λοιπὸν ὅτι καὶ ὁ
Κύριος ἔσχισε καὶ σοῦ στερεῖ τὴν
βασιλικὴν ἐξουσίαν σου ἐπὶ τοῦ
Ἰσραήλ. Τὴν ἐπῆρεν ἀπὸ
τὰ χέρια σου καὶ θὰ τὴν δώσῃ
εἰς ἄλλον Ἰσραηλίτην, ποὺ εἶναι
κοντά σου καὶ πολὺ καλύτερος ἀπὸ
σέ. |
29
καὶ διαιρεθήσεται Ἰσραὴλ εἰς
δύο, καὶ οὐκ ἀποστρέψει οὐδὲ
μετανοήσει, ὅτι οὐχ ὡς ἄνθρωπός
ἐστι τοῦ μετανοῆσαι αὐτός.
|
29
Ὁ δὲ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς θὰ
διαιρεθῇ εἰς δύο βασίλεια. Ὁ
Θεὸς θὰ πραγματοποιήσῃ τοῦτο
καὶ δὲν θὰ ἀλλάξῃ γνώμην,
οὔτε θὰ μετανοήσῃ, διότι δὲν
εἶναι ἄνθρωπος ὥστε νὰ μετανοῇ>.
|
29
Οἱ δὲ Ἰσραηλῖται θὰ χωρισθοῦν
εἰς δύο βασίλεια. Καὶ μὴ περιμένῃς
νὰ ἀλλάξῃ τὴν ἀπόφασίν Του ὁ
Κύριος καὶ νὰ μετανοήσῃ, διὰ νὰ
σὲ συγχωρήσῃ, διότι Ἐκεῖνος δὲν
ὁμοιάζει μὲ τοὺς ἀνθρώπους, ὥστε
νὰ μετανοῇ καὶ νὰ ἀλλάσσῃ
γνώμην>. |
30
Καὶ εἶπε Σαούλ· ἡμάρτηκα,
ἀλλὰ δόξασόν με δὴ ἐνώπιον
πρεσβυτέρων Ἰσραὴλ καὶ ἐνώπιον
λαοῦ μου καὶ ἀνάστρεψον μετ' ἐμοῦ,
καὶ προσκυνήσω Κυρίῳ τῷ Θεῷ
σου. |
30
Ὁ Σαοὺλ εἶπε πάλιν· <ὁμολογῶ
ὅτι ἡμάρτησα. Σὲ παρακαλῶ ὅμως
ἀποκατάστησέ με, ὅπως ἤμουνα
πρὶν ἐνώπιον τῶν πρεσβυτέρων
καὶ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ. Ἔλα
καὶ σὺ μαζῆ μου καὶ σοῦ ὑπόσχομαι
ὅτι θὰ λατρεύσω Κύριον τὸν Θεόν
σου>. |
30
Καὶ εἶπεν ὁ Σαούλ: <Παραδέχομαι ὅτι
ἔχω ἁμαρτήσει. Ὅμως τίμησέ με, σὲ
παρακαλῶ, ἐμπρὸς εἰς τοὺς προεστοὺς
τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ἐμπρὸς
εἰς τὸν λαόν μου! Ἔλα ἐδῶ μαζί
μου καὶ θὰ λατρεύσω Κύριον τὸν Θεόν σου>.
|
31
Καὶ ἀνέστρεψε Σαμουὴλ ὀπίσω
Σαοὺλ καὶ προσεκύνησε τῷ Κυρίῳ.
|
31
Ὁ Σαμουὴλ ἐπέστρεψε πράγματι
καὶ ἠκολούθησε τὸν Σαούλ, ὁ
ὁποῖος καὶ ἐλάτρευσε τὸν
Κύριον. |
31
Συγκατένευσε τότε ὁ Σαμουὴλ καὶ συνώδευσε
τὸν Σαοὺλ καὶ ἐπροσκύνησε τὸν
Κύριον. |
32
Καὶ εἶπε Σαμουήλ· προσαγάγετέ
μοι τὸν Ἀγὰγ βασιλέα Ἀμαλήκ.
Καὶ προσῆλθε πρὸς αὐτὸν Ἀγὰγ
τρέμων, καὶ εἶπεν Ἀγάγ·
εἰ οὕτω πικρὸς ὁ θάνατος;
|
32
Ὁ Σαμουὴλ ἔδωσεν ἐντολὴν καὶ
εἶπε· <φέρετε ἐδῶ τὸν
Ἀγὰγ τὸν βασιλέα τῶν Ἀμαληκιτῶν>.
Καὶ τὸν ἔφεραν. Προσῆλθεν ὁ
Ἀγὰγ πλησίον εἰς τὸν Σαμουὴλ
τρέμων. Βλέπων δὲ τὸν θάνατον
ποὺ ἐπήρχετο, εἶπε· <τόσον
λοιπὸν πικρὸς εἶναι ὁ θάνατος!>
|
32
Εἶπε κατόπιν ὁ Σαμουήλ: <Φέρετέ μου τὸν
Ἀγάγ, τὸν βασιλέα τῶν Ἀμαληκιτῶν>.
Καὶ ἐπλησίασε πρὸς αὐτὸν ὁ
Ἀγὰγ καὶ ἔτρεμεν ὁλόκληρος.
Καὶ εἶπεν ὁ Ἀγάγ: <Ὥστε
τόσον πικρὸς εἶναι ὁ θάνατος!>
|
33
Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Ἀγάγ·
καθότι ἠτέκνωσε γυναῖκας ἡ ρομφαία
σου, οὕτως ἀτεκνωθήσεται ἐκ γυναικῶν
ἡ μήτηρ σου, καὶ ἔσφαξε Σαμουὴλ
τὸν Ἀγὰγ ἐνώπιον Κυρίου
ἐν Γαλγάλ. |
33
Ὁ Σαμουὴλ εἶπε πρὸς τὸν Ἀγάγ·
<ὅπως ἡ ρομφαία σου ἀφῆκε
μητέρας χωρὶς παιδιά, ἔτσι καὶ
ἐν μέσῳ τῶν ἄλλων μητέρων
ἡ δική σου μητέρα θὰ μείνῃ
χωρὶς σέ, τὸ τέκνον της>. Ὁ
Σαμουὴλ ἔσφαξε τὸν Ἀγὰγ εἰς
Γάλγαλα ἐνώπιον τοῦ Κυρίου.
|
33
Εἶπε δὲ ὁ Σαμουὴλ εἰς τὸν
Ἀγάγ: <Ὅπως ἄφησεν ἀτέκνους
πολλὰς γυναῖκας ἡ ρομφαία σου, ἔτσι
θὰ μείνῃ χωρὶς τὸ τέκνον της
καὶ ἡ μητέρα σου ἀνάμεσα εἰς τὰς
ἄλλας γυναῖκας>. Καὶ ἔσφαξεν ὁ
Σαμουὴλ τὸν Ἀγὰγ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου, ἐκεῖ εἰς τὰ Γάλγαλα.
|
34
Καὶ ἀπῆλθε Σαμουὴλ εἰς Ἀρμαθαίμ,
καὶ Σαοὺλ ἀνέβη εἰς τὸν
οἶκον αὐτοῦ εἰς Γαβαά.
|
34
Ἀνεχώρησεν ὁ Σαμουὴλ διὰ τὴν
ἰδιαιτέραν του πατρίδα, τὴν Ἀρμαθαίμ,
ὁ δὲ Σαοὺλ ἀνέβη εἰς τὸν
οἶκον του εἰς Γαβαά.
|
34
Μετὰ ταῦτα ἀνεχώρησεν ὁ Σαμουὴλ
καὶ ἦλθεν εἰς τὴν Ἀρμαθαίμ,
ὁ δὲ Σαοὺλ ἀνέβη εἰς τὴν
κατοικίαν του εἰς τὴν Γαβαά.
|
35
Καὶ οὐ προσέθετο ἔτι Σαμουὴλ
ἰδεῖν τὸν Σαοὺλ ἕως ἡμέρας
θανάτου αὐτοῦ, ὅτι ἐπένθει
Σαμουὴλ ἐπὶ Σαούλ· καὶ
Κύριος μετεμελήθη ὅτι ἐβασίλευσε
τὸν Σαοὺλ ἐπὶ Ἰσραήλ.
|
35
Ὁ Σαμουὴλ δὲν ἐπεδίωξε νὰ
ἐπανίδῃ πλέον τὸν Σαοὺλ
μέχρι τοῦ θανάτου του καὶ ἐθρήνει
διὰ τὸ κατάντημα τοῦ Σαούλ.
Ὁ δὲ Κύριος μετεμελήθη, διότι
κατέστησε βασιλέα τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ
λαοῦ τὸν Σαούλ. |
35
Καὶ δὲν ἠθέλησεν ὁ Σαμουὴλ νὰ
ἴδῃ ἄλλην φορὰν τὸν Σαούλ, μέχρις
ὅτου ἀπέθανε· διότι ἐπενθοῦσε ὁ
Σαμουὴλ διὰ τὴν οἰκτρὰν κατάληξιν
τοῦ Σαούλ. Ὁ δὲ Κύριος μετεμελήθη διὰ
τὸ ὅτι ἐγκατέστησε τὸν Σαοὺλ
βασιλέα τοῦ Ἰσραήλ. |