Πρωτότυπο Κείμενο
|
Ἑρμηνεία Ἰωάννου Κολιτσάρα
|
Ἑρμηνεία Παναγιώτη Τρεμπέλα
|
αὶ
ἀπηγγέλη τῷ Δαυὶδ λέγοντες·
ἰδοὺ οἱ ἀλλόφυλοι πολεμοῦσιν
ἐν τῇ Κεϊλά, καὶ αὐτοὶ
διαρπάζουσι, καταπατοῦσι τοὺς ἅλω.
|
λθον
μερικοὶ καὶ ἀνήγγειλαν εἰς τὸν
Δαυίδ· <ἰδού, οἱ Φιλισταῖοι
κάνουν πολεμικὰς ἐπιχειρήσεις ἐναντίον
τῆς πόλεως Κεϊλά, καταπατοῦν τὰ
ἁλώνια των καὶ λεηλατοῦν τὰ
σιτηρὰ τῶν κατοίκων τῆς πόλεως>.
|
λθαν
τότε ἀγγελιαφόροι εἰς τὸν Δαβὶδ καὶ
τοῦ εἶπαν: <Αὐτὸν τὸν καιρὸν
οἱ ἀλλόφυλοι Φιλισταῖοι πολεμοῦν ἐναντίον
τῆς Κεϊλά. Ἁρπάζουν δὲ ὅ,τι εὐρίσκουν
καὶ καταπατοῦν καὶ λεηλατοῦν τὰ
ἁλῶνια μὲ τὰ σιτηρά>.
|
2
Καὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ διὰ τοῦ
Κυρίου λέγων· εἰ πορευθῶ καὶ
πατάξω τοὺς ἀλλοφύλους τούτους;
Καὶ εἶπε Κύριος· πορεύου καὶ
πατάξεις ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις
τούτοις καὶ σώσεις τὴν Κεϊλά.
|
2
Ὁ Δαυὶδ συνεβουλεύθη τὸν Κύριον
καὶ ἠρώτησε· <νὰ μεταβῶ
καὶ νὰ κτυπήσω τοὺς Φιλισταίους;>
Ὁ Κύριος τοῦ ἀπήντησε·
<πήγαινε, καὶ θὰ κτυπήσῃς
τοὺς ἀλλοφύλους τούτους καὶ
θὰ σώσῃς τὴν πόλιν Κεϊλά>.
Ὁ Δαυὶδ ἀνεκοίνωσε τὴν ἀπάντησιν
αὐτὴν τοῦ Κυρίου εἰς τοὺς
ἄνδρας του. |
2
Ἐζήτησε λοιπὸν ὁ Δαβὶδ τὴν γνώμην
τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε: <Πρέπει νὰ
ὑπάγω καὶ νὰ ἐπιτεθῶ ἐναντίον
αὐτῶν τῶν ἀλλοφύλων;> Καὶ
ὁ Κύριος τοῦ ἀπεκρίθη: <Πήγαινε καὶ
θὰ νικήσῃς τοὺς ἀλλοφύλους αὐτοὺς
καὶ θὰ σώσῃς τὴν Κεϊλά.
|
3
Καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες τοῦ Δαυὶδ
πρὸς αὐτόν· ἰδοὺ ἡμεῖς
ἐνταῦθα ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ
φοβούμεθα, καὶ πῶς ἔσται ἐὰν
πορευθῶμεν εἰς Κεϊλά; Εἰς τὰ
σκύλα τῶν ἀλλοφύλων ἐπορευσόμεθα;
|
3
Καὶ ἐκεῖνοι εἶπαν πρὸς αὐτόν·
<ἰδού, ἡμεῖς φοβούμεθα, μολονότι
εὑρισκόμεθα εἰς τὸ κέντρον τῆς
᾿Ιουδαίας. Καὶ πῶς θὰ τολμήσωμεν
νὰ πορευθῶμεν εἰς τὴν Κεϊλά;
Θὰ ρίψωμεν τὸν ἑαυτόν μας ἀνάμεσα
εἰς τὰ λάφυρα τῶν ἀλλοφύλων;>
|
3
Οἱ ἄνδρες ὅμως τοῦ Δαβίδ, ὅταν
εἶδαν ὅτι ἑτοιμάζεται πρὸς ἐπίθεσιν,
τοῦ εἶπαν: <Δὲν βλέπεις ὅτι φοβούμεθα,
ἐνῷ εὑρισκόμεθα ἐδῶ εἰς
τὴν Ἰουδαίαν; Τί λοιπὸν θὰ γίνῃ,
ἐὰν ὑπάγωμεν εἰς τὴν Κεϊλά;
Θέλεις νὰ βάλωμεν τοὺς ἑαυτούς μας
μέσα εἰς τὰ λάφυρα τῶν ἀλλοφύλων;>
|
4
Καὶ προσέθετο Δαυὶδ ἔτι ἐπερωτῆσαι
διὰ τοῦ Κυρίου, καὶ ἀπεκρίθη
αὐτῷ Κύριος καὶ εἶπεν αὐτῶ·
ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς Κεϊλά,
ὅτι ἐγὼ παραδίδωμι τοὺς ἀλλοφύλους
εἰς χεῖράς σου.
|
4
Συνεβουλεύθη καὶ πάλιν ὁ Δαυὶδ
τὸν Κύριον καὶ ὁ Κύριος εἶπε
πρὸς αὐτόν· <σήκω, καὶ
κατέβα εἰς τὴν πόλιν Κεϊλά,
διότι ἐγὼ παραδίδω τοὺς ἀλλοφύλους
εἰς τὰ χέρια σου>.
|
4
Κατόπιν τούτου ἐρώτησε καὶ πάλιν ὁ
Δαβὶδ τὸν Κύριον καὶ τοῦ ἀπεκρίθη
ὁ Κύριος καὶ τοῦ εἶπε: <Σήκω καὶ
πήγαινε κάτω εἰς τὴν Κεϊλά, διότι θὰ παραδώσω
ἐγὼ σήμερα εἰς τὰ χέρια σου τοὺς
ἀλλοφύλους>. |
5
Καὶ ἐπορεύθη Δαυὶδ καὶ οἱ
ἄνδρες οἱ μετ' αὐτοῦ εἰς Κεϊλὰ
καὶ ἐπολέμησε τοῖς ἀλλοφύλοις,
καὶ ἔφυγον ἐκ προσώπου αὐτοῦ,
καὶ ἀπήγαγε τὰ κτήνη αὐτῶν
καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς
πληγὴν μεγάλην, καὶ ἔσωσε Δαυὶδ
τοὺς κατοικοῦντας Κεϊλά.
|
5
Πλήρης πίστεως εἰς τοὺς λόγους
τοῦ Κυρίου ἐβάδισεν ὁ Δαυὶδ
καὶ οἱ ἄνδρες, ποὺ ἦσαν μαζῆ
του, εἰς τὴν Κεϊλὰ καὶ ἐπολέμησαν
τοὺς Φιλισταίους. Ἐκεῖνοι δὲ
νικημένοι ἐτράπησαν εἰς φυγήν.
Ὁ Δαυὶδ τότε ἐπῆρε τὰ
κτήνη αὐτῶν καὶ ἐπέφερε
τρομερὰν καταστροφὴν εἰς αὐτούς.
Ἔτσι δὲ ἔσωσε τοὺς κατοίκους
τῆς Κεϊλά. |
5
Καὶ κατέβη ἀμέσως ὁ Δαβίδ μὲ τοὺς
ἄνδρας, ποὺ ἦσαν μαζί του, εἰς
τὴν Κεϊλὰ καὶ ἐπολέμησε μὲ τοὺς
ἀλλοφύλους, ποὺ ἔφυγαν ἀπὸ ἐμπρός
του νικημένοι. Ἐπῆρε δὲ ὁ Δαβὶδ
τὰ ζῶα των καὶ τοὺς ἐπροξένησε
μεγάλην καταστροφὴν καὶ ἔσωσε τοὺς
κατοίκους τῆς Κεϊλά. |
6
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ φεύγειν
Ἀβιάθαρ υἱὸν Ἀβιμέλεχ
πρὸς Δαυὶδ καὶ αὐτὸς μετὰ
Δαυὶδ εἰς Κεϊλὰ κατέβη ἔχων
ἐφοὺδ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
|
6
Ὁ Ἀβιάθαρ, ὁ υἱὸς τοῦ
Ἀδιμέλεχ, ὁ ὁποῖος εἶχε
καταφύγει κοντὰ εἰς τὸν Δαυίδ,
κατέβηκε μαζῆ μὲ αὐτὸν εἰς
τὴν πόλιν Κεϊλά, ἔχων τὸ ἀρχιερατικὸν
ἄμφιον τοῦ ἐφούδ.
|
6
Μαζί του εἶχε κατεβῆ εἰς τὴν
Κεϊλὰ καὶ ὁ Ἀβιάθαρ, ὁ
υἱὸς τοῦ ἀρχιερέως Ἀβιμέλεχ,
ὁ ὁποῖος εἶχε καταφύγει πλησίον τοῦ
Δαβίδ, ὅταν ἐξώντωσεν ὁ Σαοὺλ
τοὺς ἱερεῖς. Ὁ Ἀβιάθαρ
εἶχε μαζί του καὶ τὸ ἀρχιερατικὸν
ἄμφιον ἐφούδ, μὲ τὸ ὁποῖον
διέκρινε τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ.
|
7
Καὶ ἀπηγγέλῃ τῷ Σαοὺλ
ὅτι ἥκει ὁ Δαυὶδ εἰς Κεϊλά,
καὶ εἶπε Σαούλ· πέπρακεν αὐτὸν
ὁ Θεὸς εἰς τὰς χεῖράς
μου, ὅτι ἀποκέκλεισται εἰσελθὼν
εἰς πόλιν θυρῶν καὶ μοχλῶν.
|
7
Αὐτὸ τὸ ἀνήγγειλαν εἰς
τὸν Σαούλ, ὅτι δηλαδὴ ὁ Δαυὶδ
ἔχει ἔλθει εἰς τὴν Κεϊλά. Ὁ
Σαοὺλ εἶπε τότε· <ὁ Θεὸς
τὸν ἔχει πλέον ὁριστικῶς παραδώσει
εἰς τὰ χέρια μου, διότι εἶναι
ἀποκλεισμένος εἰς τὴν πόλιν
αὐτήν. Τὰ τείχη της ἔχουν
θύρας καὶ μοχλούς, ὥστε νά,
μὴ ἠμπορῇ νὰ διαφύγῃ>.
|
7
Εἰδοποίησαν δὲ τὸν Σαοὺλ ὅτι
ἔχει φθάσει εἰς τὴν Κεϊλὰ ὁ
Δαβίδ, καὶ εἶπεν ὁ Σαούλ: <Νά, λοιπὸν
ποὺ τὸν παρέδωσεν ὁ Θεὸς εἰς
τὰ χέριά μου! Διότι, ἐφ’ ὅσον εὑρίσκεται
μέσα εἰς πόλιν ὠχυρωμένην, ποὺ ἔχει
θύρας καὶ μοχλούς, εἶναι κλεισμένος ἀπὸ
παντοῦ>. |
8
Καὶ παρήγγειλε Σαοὺλ παντὶ τῷ
λαῷ καταβαίνειν εἰς πόλεμον εἰς
Κεϊλὰ συνέχειαν τὸν Δαυὶδ κα τοὺς
ἄνδρας αὐτοῦ. |
8
Ὁ Σαοὺλ ἔδωσεν ἐντολὴν εἰς
ὅλους τοὺς Ἰσραηλίτας, ποὺ ἠμποροῦσαν
νὰ φέρουν ὅπλα, νὰ κατεβοῦν
εἰς Κεϊλὰ καὶ
νὰ ἀποκλείσουν
ἐκεῖ τὸν Δαυὶδ
καὶ τοὺς ἄνδρας του.
|
8
Καὶ διέταξεν ὁ Σαοὺλ ὅλον τὸν
λαὸν να κατεβῇ νὰ πολεμήσῃ εἰς
τὴν Κεϊλά, διὰ νὰ συλλάβουν τὸν Δαβὶδ
καὶ τοὺς ἄνδρας του. |
9
Καὶ ἔγνω Δαυὶδ ὅτι οὐ παρασιωπᾷ
Σαοὺλ περὶ αὐτοῦ τὴν κακίαν
καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἀβιάθαρ
τὸ ἱερέα· προσάγαγε τὸ
ἐφοὺδ Κυρίου. |
9
Ὁ Δαυὶδ ἀντελήφθη ὅτι ἡ
μοχθηρία τοῦ Σαοὺλ
ἐναντίον του δὲν εἶχε καθόλου
κατευνασθῆ. Καὶ εἶπε πρὸς
τὸν Ἀβιάθαρ
τὸν ἀρχιερέα·
<φέρε τὸ ἐφοὺδ καὶ ἐρώτησε
διὰ μέσου αὐτοῦ τὸν Κύριον>.
|
9
Κατάλαβε δὲ ὁ Δαβὶδ ὅτι δὲν
ἐκόπασεν ἀκόμη ἡ κακία τοῦ
Σαοὺλ ἐναντίον του, καὶ εἶπεν
ὁ Δαβὶδ εἰς τὸν ἀρχιερέα Ἀβιάθαρ:
<Φέρε ἐδῶ κοντά μου τὸ ἐφούδ τοῦ
Κυρίου>. |
10
Καὶ εἶπε Δαυίδ· Κύριε ὁ
Θεὸς Ἰσραήλ, ἀκούων ἀκήκοεν
ὁ δοῦλός σου ὅτι ζητεῖ Σαοὺλ
ἐλθεῖν ἐπὶ Κεϊλὰ διαφθεῖραι
τὴν πόλιν δι' ἐμέ.
|
9
Ὁ Δαυὶδ ἀντελήφθη ὅτι ἡ
μοχθηρία τοῦ Σαοὺλ
ἐναντίον του δὲν εἶχε καθόλου
κατευνασθῆ. Καὶ εἶπε πρὸς
τὸν Ἀβιάθαρ
τὸν ἀρχιερέα·
<φέρε τὸ ἐφοὺδ καὶ ἐρώτησε
διὰ μέσου αὐτοῦ τὸν Κύριον>.
|
10
Καὶ εἶπεν ὁ Δαβίδ: <Κύριε, σὺ ποὺ
εἶσαι ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ἐγώ,
ὁ δοῦλος σου, ἔχω πληροφορηθῇ ὅτι
ὁ Σαοὺλ σκοπεύει νὰ ἐπιτεθῇ
ἐναντίον τῆς Κεϊλὰ καὶ νὰ καταστρέψῃ
τὴν πόλιν ἐξ αἰτίας μου.
|
11
Εἰ ἀποκλεισθήσεται; Καὶ νῦν
εἰ καταβήσεται Σαούλ, καθὼς
ἤκουσεν ὁ δοῦλός σου; Κύριε
ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, ἀπάγγειλον
τῷ δούλῳ σου καὶ εἶπε Κύριος·
ἀποκλεισθήσεται. |
11
Σὲ παρακαλῶ, λοιπόν, φανέρωσέ
μου ἂν θὰ κατεβῇ πράγματι ὁ
Σαοὺλ διὰ νὰ
κάμῃ ἀποκλεισμὸν
εἰς τὴν πόλιν
αὐτήν, ὅπως ὁ δοῦλος σου, ἐγώ,
ἔχω πληροφορηθῆ; Κύριε, Θεὲ τοῦ
Ἰσραήλ, ἀπάντησε εἰς τὴν
ἐρώτησίν μου αὐτήν>. Ὁ
Κύριος ἀπήντησε· <ναί. Θὰ
ἀποκλεισθῇ ἡ πόλις αὐτὴ
ἀπὸ τὸν Σαούλ>.
|
11
Θέλω λοιπὸν νὰ μάθω: Θὰ ἀποκλεισθῇ
πράγματι ἡ πόλις; Καὶ θὰ κατεβῇ ἐδῶ
κάτω ὁ Σαούλ, ὅπως εἶπαν εἰς ἐμέ,
τὸν δοῦλον σου, αὐτοὶ ποὺ μὲ
ἐπληροφόρησαν; Κύριε καὶ Θεὲ τοῦ Ἰσραήλ,
φανέρωσε εἰς τὸν δοῦλον σου τὴν ἀλήθειαν>.
Καὶ ὁ Κύριος ἀπεκρίθη: <Θὰ ἀποκλεισθῇ
πράγματι ἡ Κεϊλά>. |
12
Καὶ εἶπε Δαυίδ· εἰ παραδώσουσι
παρὰ τῆς Κεϊλὰ ἐμὲ καὶ
τοὺς ἄνδρας μου εἰς χεῖρας Σαούλ;
Καὶ εἶπε Κύριος· παραδώσουσι.
|
12
Πάλιν ὁ Δαυὶδ
ἠρώτησε τὸν Κύριον· <οἱ
κάτοικοι τῆς Κειλὰ θὰ παραδώσουν
ἐμὲ καὶ τοὺς
ἄνδρας μου εἰς τὰ χέρια τοῦ
Σαούλ;> Καὶ ὁ Κύριος
ἀπήντησε· <ναί, θὰ σᾶς
παραδώσουν>.
|
12
Καὶ εἶπεν ὁ Δαβίδ: <Ἆραγε οἱ
κάτοικοι τῆς Κεϊλὰ θὰ παραδώσουν ἐμὲ
καὶ τοὺς ἄνδρας μου εἰς τὰ χέρια
τοῦ Σαούλ;> <Ναί, θὰ σᾶς παραδώσουν>,
ἀπεκρίθη ὁ Κύριος. |
13
Καὶ ἀνέστη Δαυὶδ καὶ οἱ
ἄνδρες οἱ μετ' αὐτοῦ ὡς τετρακόσιοι
καὶ ἐξῆλθον ἐκ Κεϊλὰ καὶ
ἐπορεύοντο οὗ ἐὰν ἐπορεύοντο·
καὶ τῷ Σαοὺλ ἀπηγγέλη ὅτι,
διασέσωσται Δαυίδ ἐκ Κεϊλὰ, καὶ
ἀνῆκε τοῦ ἐλθεῖν.
|
13
Ὁ Δαυὶδ καὶ οἱ τετρακόσιοι περίπου
ἄνδρες του, ἐσηκώθηκαν,
ἔφυγαν ἀπὸ τὴν
Κειλὰ καὶ ἐπορεύοντο ἀσκόπως
ἀνὰ τὰ διάφορα μέρη. Ἀνηγγέλθη
δὲ εἰς τὸν Σαοὺλ
ὅτι ἔφυγεν ὁ Δαυὶδ ἀπὸ
τὴν Κεϊλά. Ὁ Σαοὺλ ἔτσι ἐματαίωσε
τὴν μετάβασίν του εἰς τὴν
πόλιν αὐτήν.
|
13
Μετὰ τὴν ἀπάντησιν αὐτὴν τοῦ
Κυρίου ἐσηκώθη ὁ Δαβὶδ μαζὶ
μὲ τοὺς ἄνδρας του, ποὺ ἦσαν
περίπου τετρακόσιοι, καὶ ἐβγῆκαν ἀπὸ
τὴν Κεϊλὰ καὶ ἐβάδιζαν καὶ
ἐπήγαιναν ὅπου τοὺς ἔβγαζεν ὁ
δρόμος καὶ ὅπου ἐνόμιζαν ὅτι
ἦσαν ἀσφαλέστεροι. Ἀνήγγειλαν ἐν
τῷ μεταξὺ εἰς τὸν Σαοὺλ ὅτι
διέφυγεν ὁ Δαβὶδ καὶ ἀνεχώρησεν ἀπὸ
τὴν Κεϊλὰ καὶ κατόπιν αὐτοῦ
ἐματαίωσε τὸ σχέδιόν του καὶ δὲν
ἦλθεν εἰς τὴν πόλιν. |
14
Καὶ ἐκάθησε Δαυὶδ ἐν τῇ
ἐρήμῳ, ἐν Μασερέμ ἐν τοῖς
στενοῖς, καὶ ἐκάθητο ἐν τῇ
ἐρήμῳ ἐν τῷ ὄρη Ζίφ
ἐν τῇ γῇ τῇ αὐχμώδει·
καὶ ἐζήτει αὐτὸν Σαούλ
πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ οὐ
παρέδωκεν αὐτὸν Κύριος εἰς τὰς
χεῖρας αὐτοῦ. |
14
Ὁ Δαυὶδ ἐκάθησεν εἰς τὴν
ἔρημον, εἰς Μασερέμ, εἰς στενοὺς
τόπους. Ἐκάθητο εἰς τὴν
ἔρημον εἰς τὸ ὄρος
Ζίφ, εἰς γῆν
δηλαδὴ ξηρὰν καὶ ἄνυδρον. Ὁ
Σαοὺλ ἀναζητοῦσε νὰ εὕρῃ
αὐτόν, ὅπως καὶ ὅλας τὰς
προηγουμένας ἡμέρας. Ὁ
Κύριος ὅμως δὲν ἐπέτρεψε
νὰ πέσῃ ὁ Δαυὶδ εἰς τὰ
χέρια τοῦ Σαούλ.
|
14
Ἐκάθησε δὲ ὁ Δαβὶδ εἰς
τὴν ἔρημον, εἰς τὰ στενὰ τῆς
Μασερέμ, ὅπου εὕρισκε καταφύγιον. Καὶ διέμενεν
εἰς τὴν ἔρημον, ποὺ ἦτο εἰς
τὸ βουνὸ Ζίφ, εἰς τὴν περιοχὴν
ποὺ ἦτο ξηρὰ καὶ ἄνυδρος. Ὁ
δὲ Σαοὺλ ἐζητοῦσε νὰ τὸν
εὕρῃ καθ' ὅλον αὐτὸ τὸ
χρονικὸν διάστημα. Ὁ Κύριος ὅμως δὲν
παρέδωσε τὸν Δαβὶδ εἰς τὰ χέρια του.
|
15
Καὶ εἶδε Δαυὶδ ὅτι ἐξέρχεται
Σαοὺλ τοῦ ζητεῖν τὸν Δαυίδ·
καὶ Δαυὶδ ἦν ἐν τῷ ὄρει
τῷ αὐχμώδει ἐν τῇ Καινῇ
Ζίφ. |
15
Ἐπληροφορήθη ὅμως
ὁ Δαυὶδ ὅτι ὁ Σαοὺλ ἐξῆλθεν
εἰς ἀναζήτησίν του. Ὁ Δαυὶδ
εὑρίσκετο εἰς τὸ γυμνὸν καὶ
τραχὺ ὄρος, εἰς τὴν Καινὴν Ζίφ.
|
15
Ἔμαθε δὲ ὁ Δαβὶδ ὅτι ὁ
Σαοὺλ βγαίνει καὶ ἀναζητεῖ τὸν
Δαβίδ, ὁ ὁποῖος διέμενε τότε εἰς τὸ
ξηρὸ καὶ ἄνυδρο βουνό, ποὺ εὑρίσκεται
εἰς τὴν Καινὴν Ζίφ. |
16
Καὶ ἀνέστη Ἰωνάθαν υἱὸς
Σαοὺλ καὶ ἐπορεύθη πρὸς Δαυὶδ
εἰς Καινὴν καὶ ἐκραταίωσε τὰς
χεῖρας αὐτοῦ ἐν Κυρίῳ.
|
16
Ὁ Ἰωνάθαν, ὁ υἱὸς τοῦ
Σαούλ, ἐσηκώθη καὶ μετέβη πρὸς
τὸν Δαυίδ, εἰς Καινὴν καὶ μὲ
τὴν δύναμιν τοῦ Κυρίου ἐνίσχυσε
τὸν Δαυίδ. |
16
Καὶ ἐσηκώθη ὁ Ἰωνάθαν,
ὁ υἱὸς τοῦ Σαούλ, καὶ ἐπῆγε
εἰς τὴν Καινήν, ὅπου ἦτο ὁ Δαβίδ,
καὶ τὸν ἐνεψύχωσα μὲ τὸν
φωτισμὸν τοῦ Κυρίου. |
17
Καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· μὴ
φοβοῦ, ὅτι οὐ μὴ εὕρῃ
σε ἡ χεὶρ Σαοὺλ τοῦ πατρός μου,
καὶ σὺ βασιλεύσεις ἐπὶ Ἰσραήλ,
καὶ ἐγὼ ἔσομαί σοι εἰς
δεύτερον· καὶ Σαοὺλ ὁ πατήρ
μου οἶδεν οὕτως. |
17
Εἶπε λοιπὸν ὁ Ἰωνάθαν πρὸς
αὐτόν· <μὴ φοβῆσαι, δὲν
θὰ πέσῃς εἰς τὰ χέρια
τοῦ πατρός μου. Σὺ θὰ γίνῃς
βασιλεὺς εἰς τὸν ἰσραηλιτικὸν
λαόν. Ἐγὼ δὲ θὰ εἶμαι
διὰ σὲ δεύτερος κατὰ τὴν ἀξίαν.
Ὁ πατήρ μου ὁ Σαοὺλ τὸ γνωρίζει
αὐτό, ὅτι ἔτσι θὰ ἐξελιχθοῦν
τὰ πράγματα>. |
17
Τοῦ εἶπε δὲ καὶ τὰ ἑξῆς:
<Μὴ φοβᾶσαι, διότι δὲν θὰ σὲ
βρῇ διὰ νὰ σὲ θανατώσῃ τὸ
χέρι τοῦ πατέρα μου, τοῦ Σαούλ. Εἶμαι βέβαιος
ὅτι θὰ γίνῃς σὺ βασιλεὺς τοῦ
Ἰσραὴλ καὶ ἐγὼ θὰ εἶμαι
δεύτερος κατὰ τὴν ἀξίαν μετὰ ἀπὸ
σέ. Καὶ ὁ ἴδιος μάλιστα ὁ Σαούλ, ὁ
πατέρας μου, τὸ ξέρει ὅτι ἔτσι θὰ
ἐξελιχθοῦν τελικῶς τὰ πράγματα>.
|
18
Καὶ διέθεντο ἀμφότεροι διαθήκην
ἐνώπιον Κυρίου. Καὶ ἐκάθητο
Δαυὶδ ἐν Καινῇ, καὶ Ἰωνάθαν
ἀπῆλθεν εἰς οἶκον αὐτοῦ.
|
18
Ὁ Ἰωνάθαν καὶ ὁ Δαυὶδ
ἀνενέωσαν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου
τὴν συμφωνίαν τῆς φιλίας των. Κατόπιν
ἐχωρίσθησαν. Ὁ Δαυὶδ ἐκάθησεν
εἰς τὴν Καινήν, Ὁ δὲ Ἰωνάθαν
ἐπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον του.
|
18
Συνῆψαν δὲ οἱ δύο ἄνδρες ἐκεῖ
καὶ νέαν συμφωνίαν φιλίας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου.
Καὶ μετὰ ταῦτα ὁ μὲν Δαβὶδ
συνέχισε νὰ διαμένῃ εἰς τὴν Καινήν,
ὁ δὲ Ἰωνάθαν ἔφυγε καὶ
λθεν εἰς τὴν κατοικίαν του.
|
19
Καὶ ἀνέβησαν οἱ Ζιφαῖοι ἐκ
τῆς αὐχμώδους πρὸς Σαοὺλ ἐπὶ
τὸν βουνὸν λέγοντες· οὐκ ἰδοὺ
Δαυὶδ κέκρυπται παρ' ἡμῖν ἐν
Μεσσαρά, ἐν τοῖς στενοῖς, ἐν
τῇ Καινῇ ἐν τῷ βουνῷ τοῦ
Ἐχελὰ τοῦ ἐκ δεξιῶν τοῦ
Ἰεσσαιμοῦν; |
19
Οἱ Ζιφαῖοι ἀνέβησαν ἀπὸ
τὴν ξηρὰν καὶ τραχεῖαν χώραν
των εἰς τὸ βουνόν, ὅπου εὑρίσκετο
ὁ Σαούλ, καὶ τοῦ εἶπαν·
<ὁ Δαυὶδ εἶναι κρυμμένος πλησίον
μας εἰς Μεσσαρά, εἰς στενὰς καὶ
δυσβάτους περιοχάς, εἰς τὴν τοποθεσίαν
Καινήν, εἰς τὸν λόφον Ἐχελὰ
δεξιὰ τοῦ Ἰεσσαιμοῦν.
|
19
Ἀνέβηκαν δὲ οἱ κάτοικοι τῆς Ζὶφ
ἀπὸ τὴν ξηρὰν καὶ ἄνυδρον
περιοχὴν πρὸς τὸ βουνό, ὅπου ἦτο
ὁ Σαούλ, καὶ τοῦ εἶπαν: <Δὲν
ἔμαθες ὅτι ὁ Δαβὶδ ἔχει κρυβῇ
εἰς τὰ μέρη μας εἰς τὴν Μεσσαρά, ἐκεῖ
εἰς τὰ στενά, εἰς τὴν περιοχὴν
τῆς Καινῆς καὶ εἰς τὸ βουνὸ
τοῦ Ἐχελά, ποὺ εἶναι εἰς
τὰ δεξιὰ τοῦ Ἰεσσαιμοῦν;
|
20
Καὶ νῦν πᾶν τὸ πρὸς ψυχὴν
τοῦ βασιλέως εἰς κατάβασιν καταβαινέτω
πρὸς ἡμᾶς· κεκλείκασιν αὐτὸν
εἰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.
|
20
Καὶ τώρα ὁ βασιλεύς, κατὰ τὴν
ἐπιθυμίαν τῆς καρδίας του, ἂς
κατεβῇ πρὸς ἡμᾶς. Οἱ Ζιφαῖοι
ἔχουν ἀποκλείσει τὸν Δαυίδ,
διὰ νὰ τὸν παραδώσουν εἰς τὰ
χέρια τοῦ βασιλέως>.
|
20
Χωρὶς ἀναβολὴν λοιπὸν ἂς ἔλθῃ
τώρα κάτω πρὸς ἡμᾶς ὅσον στράτευμα
ἐπιθυμεῖ ὁ βασιλεύς. Τὸν ἔχουν
κλείσει ἤδη οἱ ἰδικοί μας εἰς
τὰ χέρια τοῦ βασιλέως>. |
21
Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαούλ·
εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ Κυρίῳ,
ὅτι ἐπονέσατε περὶ ἐμοῦ·
|
21
Εἶπε πρὸς αὐτοὺς ὁ Σαούλ·
<σεῖς εἶσθε εὐλογημένοι παρὰ
τοῦ Θεοῦ, διότι ἐπονέσατε δι'
ἐμέ. |
21
Καὶ εἶπεν εἰς αὐτοὺς ὁ
Σαούλ: <Νὰ εἶσθε εὐλογημένοι ἀπὸ
τὸν Κύριον, διότι μὲ ἐπονέσατε καὶ
ἐκοπιάσατε δι' ἐμέ. |
22
πορεύθητε δὴ καὶ ἐτοιμάσατε
ἔτι καὶ γνῶτε τὸν τόπον αὐτοῦ,
οὗ ἔσται ὁ ποὺς αὐτοῦ
ἐν τάχει ἐκεῖ, οὗ εἴπατε,
μή ποτε πανουργεύσηται·
|
22
Πηγαίνετε λοιπὸν ἐκεῖ καὶ ἐτοιμάσατε
τὰ τῆς συλλήψεώς του. Πληροφορηθῆτε
ἀκριβῶς καὶ ταχέως τὸν τόπον,
ὅπου αὐτὸς εὑρίσκεται καὶ
προσέξατε νὰ μὴν εἴπητε τίποτε,
μήπως τυχὸν ὁ Δαυίδ, πανοῦργος
καθὼς εἶναι, διαφύγῃ ἀπὸ
τὰ χέρια σας. |
22
Πηγαίνετε λοιπὸν καὶ ἐτοιμάσατε ἀκόμη
καλύτερα τὴν ἀπόπειραν ἐναντίον του. Νὰ
μάθετε τὸν ἀκριβῆ τόπον, ὅπου καταφεύγει
ἀμέσως καὶ ἀσφαλίζεται, ὅπως
εἴπατε, καὶ νὰ σημαδεύσετε τὸν τόπον,
μὴ τυχὸν κάνῃ κάποιαν πονηρίαν καὶ
μᾶς ἐξαπατήσῃ. |
23
καὶ ἴδετε καὶ γνῶτε, καὶ πορεύσομαι
μεθ' ὑμῶν, καὶ ἔσται εἰ ἔστιν
ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐξερευνήσω
αὐτὸν ἐν πάσαις χιλιάσιν Ἰούδα.
|
23
Ἐξακριβώσατε καὶ μάθετε καλῶς,
ποὺ εἶναι· καὶ ἐγὼ θὰ
ἔλθω μαζῆ σας. Σᾶς λέγω δὲ ὅτι
καὶ ἂν ἀκόμη ἔχῃ χωθῆ
μέσα εἰς τὴν γῆν, ἐγὼ
θὰ ἐρευνήσω καὶ θὰ τὸν
εὕρω μεταξὺ τῶν χιλιάδων τῶν
οἰκογενειῶν τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα>.
|
23
Νὰ τὰ ἰδῆτε ὅλα μὲ προσοχὴν
καὶ νὰ συγκεντρώσετε ἀκριβεῖς πληροφορίας
καὶ τότε θὰ ἔλθω μαζί σας. Καὶ
ἐὰν εἶναι βέβαιον ὅτι εὑρίσκεται
εἰς τὴν περιοχὴν αὐτήν, ἐγὼ
θὰ τὸν ἀναζητήσω μέσα εἰς ὅλα
τὰ πλήθη τῶν οἰκογενειῶν τῶν
Ἰουδαίων>. |
24
Καὶ ἀνέστησαν οἱ Ζιφαῖοι καὶ
ἐπορεύθησαν ἔμπροσθεν Σαούλ·
καὶ Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ
ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Μαὰν
καθ' ἑσπέραν ἐκ δεξιῶν τοῦ Ἰεσσαιμοῦν.
|
24
Οἱ Ζιφαῖοι ἐξεκίνησαν καὶ ἐπροχώρησαν
ἐμπρὸς ἀπὸ τὸν Σαούλ.
Ὁ Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες του εὑρίσκοντο
κατὰ τὴν ἑσπέραν ἐκείνην
εἰς τὴν ἔρημον Μαάν, ἐκ δεξιῶν
τοῦ Ἰεσσαιμοῦν. |
24
Ἐσηκώθηκαν λοιπόν οἰ Ζιφαῖοι καὶ
ἀνεχώρησαν ἐμπρὸς ἀπὸ τὸν
Σαούλ. Ὁ δὲ Δαβὶδ καὶ οἱ ἄνδρες
του εὑρίσκοντο ἐκεῖνο τὸ βράδυ εἰς
τὴν ἔρημον Μαάν, ποὺ εὑρίσκεται πλησίον
τῆς Ζὶφ καὶ ἀπὸ τὰ δεξιὰ
τοῦ Ἰεσσαιμοῦν. |
25
Καὶ ἐπορεύθη Σαοὺλ καὶ οἱ
ἄνδρες αὐτοῦ ζητεῖν αὐτόν·
καὶ ἀπήγγειλαν τῷ Δαυίδ, καὶ
κατέβη ὡς τὴν πέτραν τὴν ἐν
τῇ ἐρήμῳ Μαάν. Καὶ ἤκουσε
Σαοὺλ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω Δαυὶδ
εἰς τὴν ἔρημον Μαάν.
|
25
Ὁ Σαοὺλ καὶ οἱ ἄνδρες του ἐπροχώρησαν
εἰς ἀναζήτησιν τοῦ Δαυίδ. Μερικοὶ
ὅμως ἄνθρωποι ἀνήγγειλαν εἰς
τὸν Δαυὶδ τὸ γεγονός. Διὰ τοῦτο
ὁ Δαυὶδ κατέβηκε ἀπὸ τὸν
βράχον, ποὺ εὑρίσκετο, εἰς τὴν
ἔρημον Μαάν. Ὁ Σαοὺλ πάλιν ἐπληροφορήθη
αὐτὸ καὶ κατεδίωξε τὸν Δαυὶδ
εἰς τὴν ἔρημον Μαάν.
|
25
Καὶ ἀνεχώρησεν ὁ Σαοὺλ μὲ τοὺς
ἄνδρας του, διὰ νὰ ἀναζητήσουν τὸν
Δαβίδ. Εἰδοποιήθη ὅμως ὁ Δαβὶδ
καὶ κατέβη εἰς ἕνα βράχον, ποὺ εὑρίσκετο
εἰς τὴν ἔρημον Μαάν. Καὶ μόλις τὸ
ἔμαθεν ὁ Σαούλ, ἔτρεξεν ἀμέσως
ὀπίσω ἀπὸ τὸν Δαβὶδ εἰς
τὴν ἔρημον Μαάν. |
26
Καὶ πορεύονται Σαοὺλ καὶ οἱ
ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους τοῦ
ὄρους τούτου, καὶ ἦν Δαυὶδ καὶ
οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους
τοῦ ὅρους τοῦτου· καὶ ἦν
Δαυὶδ σκεπαζόμενος πορεύεσθαι ἀπὸ
προσώπου Σαούλ, καὶ Σαοὺλ καὶ
οἱ ἄνδρες αὐτοῦ παρενέβαλον
ἐπὶ Δαυὶδ καὶ τοὺς ἄνδρας
αὐτοῦ συλλαβεῖν αὐτούς.
|
26
Ὁ Σαοὺλ καὶ οἱ ἄνδρες του ἐβάδιζαν
ἀπὸ τὴν μίαν πλευρὰν τοῦ
ὅρους, ὁ δὲ Δαυὶδ καὶ οἱ
ἄνδρες του ἀπὸ τὴν ἄλλην πλευρὰν
τοῦ ὅρους. Ἦσαν δὲ πολὺ πλησίον,
ὥστε ὁ Δαυὶδ ἐπροχωροῦσε προφυλακτικὰ
ἀπὸ τὸν Σαούλ. Ὁ Σαοὺλ
καὶ οἱ ἄνδρες του ἐστρατοπέδευσαν
σὲ κάποιαν τοποθεσίαν ἐναντίον
τοῦ Δαυὶδ καὶ τῶν ἀνδρῶν
του διὰ νὰ τοὺς συλλάβουν.
|
26
Καὶ ἐπροχωροῦσαν ὁ μὲν Σαοὺλ
καὶ οἱ ἄνδρες του ἀπὸ τὴν
μίαν πλευρὰν τοῦ βουνοῦ ἐκείνου, ὁ
δὲ Δαβὶδ καὶ οἰ ἄνδρες του ἀπὸ
τὴν ἄλλην πλευρὰν τοῦ ἰδίου
βουνοῦ. Καὶ ὁ μὲν Δαβὶδ ἐκαλύπτετο
καὶ ἐπρόσεχε νὰ μὴ τὸν ἰδῇ
ὁ Σαούλ, καθὼς ἐβάδιζεν, ὁ δὲ
Σαοὺλ καὶ οἱ ἄνδρες του εἶχαν
στρατοπεδεύσει καὶ ἦσαν ἕτοιμοι νὰ
συλλάβουν τὸν Δαβὶδ καὶ τοὺς ἄνδρας
του. |
26
Καὶ πορεύονται Σαοὺλ καὶ οἱ
ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους τοῦ
ὄρους τούτου, καὶ ἦν Δαυὶδ καὶ
οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους
τοῦ ὅρους τοῦτου· καὶ ἦν
Δαυὶδ σκεπαζόμενος πορεύεσθαι ἀπὸ
προσώπου Σαούλ, καὶ Σαοὺλ καὶ
οἱ ἄνδρες αὐτοῦ παρενέβαλον
ἐπὶ Δαυὶδ καὶ τοὺς ἄνδρας
αὐτοῦ συλλαβεῖν αὐτούς.
|
27
Τὴν ὥραν ἐκείνην ἦλθε πρὸς
τὸν Σαοὺλ ἕνας ἀγγελιαφόρος
καὶ τοῦ εἶπε· <σπεῦσε ἐδῶ,
διότι οἱ ἀλλόφυλοι ἐπιτίθενται
ἐναντίον τῆς χώρας μας>.
|
27
Ἔφθασεν ὅμως τότε εἰς τὸν Σαοὺλ
κάποιος ἀγγελιοφόρος καὶ τοῦ εἶπε:
<Τρέξε καὶ ἔλα εἰς τὴν πόλιν, διότι
ἐπετέθησαν ἐναντίον τῆς χώρας οἱ ἀλλόφυλοι
Φιλισταῖοι!> |
28
Καὶ ἀνέστρεψε Σαοὺλ μὴ καταδιώκειν
ὀπίσω Δαυὶδ καὶ ἐπορεύθη
εἰς συνάντησιν τῶν ἀλλοφύλων·
διὰ τοῦτο ἐπεκλήθη ὁ τόπος
ἐκεῖνος Πέτρα ἡ μερισθεῖσα.
|
28
Ὁ Σαοὺλ ἐσταμάτησε πλέον νὰ
καταδιώκῃ τὸν Δαυὶδ καὶ ἐπροχώρησε
νὰ συναντήσῃ τοὺς ἀλλοφύλους.
Διὰ τοῦτο ὁ τόπος ἐκεῖνος
ὠνομάσθη <Βράχος διαχωρισμοῦ>,
διότι ἐχωρίσθη ὁ Σαοὺλ ἀπὸ
τὸν Δαυίδ. |
28
Ἔτσι διέκοψε τὴν στιγμὴν ἐκείνην ὁ
Σαοὺλ τὴν καταδίωξιν τοῦ Δαβὶδ καὶ
ἐπῆγε νὰ ἀντιμετωπίσῃ τοὺς
ἀλλοφύλους. Δι' αὐτὸ δὲ ἀκριβῶς
καὶ ἡ τοποθεσία ἐκείνη ὠνομάσθη ἀπὸ
τότε <Βράχος τοῦ χωρισμοῦ>, ἐπειδὴ
ἐχωρίσθηκαν ἐκεῖ ὁ Δαβὶδ
καὶ ὁ Σαούλ, χωρὶς νὰ συναντηθοῦν.
|