Πρωτότυπο Κείμενο
|
Ἑρμηνεία Ἰωάννου Κολιτσάρα
|
Ἑρμηνεία Παναγιώτη Τρεμπέλα
|
ὰ
τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν
ὑμῶν ἐν Κυρίῳ· τοῦτο
γάρ ἐστι δίκαιον.
|
ὰ
τέκνα νὰ ὑπακούετε εἰς τοὺς
γονεῖς σας εἰς κάθε τι, ποὺ εἶναι
σύμφωνον μὲ τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου·
διότι τοῦτο εἶναι κατὰ Θεὸν
καὶ κατὰ φύσιν δίκαιον.
|
ὰ
τέκνα νὰ ὑπακούετε εἰς τοὺς γονεῖς
σας σύμφωνα μὲ τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου. Διότι
τοῦτο εἶναι δίκαιον. |
2
Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν
μητέρα, ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ
πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ,
|
2
Ἄλλωστε ἡ πρώτη ἐντολὴ εἰς
τὸν δεκάλογον τοῦ Μωϋσέως, ποὺ
συνοδεύεται μὲ ὑπόσχεσιν ἀμοιβῆς
εἶναι αὐτή· <τίμα τὸν πατέρα
σου καὶ τὴν μητέρα σου,
|
2
Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα. Ἡ
ἐντολὴ αὐτὴ εἶναι ἡ πρώτη
εἰς τὸν δεκάλογον, ποὺ συνοδεύεται μὲ
ὑπόσχεσιν ἀνταμοιβῆς. Διότι έν συνεχείᾳ
λέγει ἡ Γραφή· |
3
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ
μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
|
3
διὰ νὰ ἔλθουν ὅλα καλὰ εἰς
τὴν ζωήν σου καὶ διὰ νὰ ζήσῃς
μακρὸν καὶ χαρούμενον χρόνον εἰς
τὴν γῆν>. |
3
διὰ νὰ εὕρῃς καλὸν καὶ
εὐτυχήσῃς καὶ διὰ νὰ ζήσης μακρὸν
χρόνον ἐπὶ τῆς γῆς.
|
4
Καὶ οἱ πατέρες μὴ παροργίζετε
τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλ' ἐκτρέφετε
αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ
Κυρίου. |
4
Καὶ οἱ πατέρες προσέχετε νὰ
μὴ ἐξερεθίζετε καὶ νὰ μὴ
ἐξωθῆτε εἰς θυμὸν καὶ ὀργὴν
τὰ τέκνα σας, ἀλλὰ ἀνατρέφετε
αὐτὰ μὲ παιδαγωγίαν καὶ συμβουλὴν
σύμφωνον μὲ τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου.
|
4
Καὶ οἱ πατέρες μὴ ἐρεθίζετε καὶ
μὴ κινῆτε εἰς θυμὸν καὶ ὀργὴν
τὰ τέκνα σας, ἀλλ’ ἀνατρέφετέ τα ἐπιμελῶς
μὲ παιδαγωγίαν καὶ νουθεσίαν σύμφωνον μὲ
τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου. |
5
Οἱ δοῦλοι ὑπακούετε τοῖς κυρίοις
κατὰ σάρκα μετὰ φόβου καὶ τρόμου
ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν
ὡς τῷ Χριστῷ,
|
5
Οἱ δοῦλοι νὰ ὑπακούετε εἰς
τοὺς κατὰ σάρκα κυρίους σας μὲ
φόβον καὶ τρόμον, μὲ εὐθύτητα
καὶ εἰλικρίνειαν τῆς καρδίας
σας, σὰν νὰ ὑπακούετε εἰς τὸν
Χριστόν. |
5
Οἱ δοῦλοι νὰ ὑπακούετε εἰς τοὺς
κατὰ σάρκα κυρίους μὲ φόβον καὶ τρόμον,
μὲ εὐθύτητα καὶ εἰλικρίνειαν τῆς
καρδίας σας, σὰν νὰ ὑπακούετε εἰς
τὸν Χριστόν. |
6
μὴ κατ' ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι,
ἀλλ' ὥς δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ,
ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ
ἐκ ψυχῆς, |
6
Ὄχι δὲ μὲ ὑποκριτικὴν ἐξωτερικὴν
ὑποταγήν, ποὺ γίνεται ἔτσι γιὰ
τὰ μάτια καὶ ἐφ' ὅσον σᾶς
βλέπουν οἱ κύριοί σας, ὅπως
κάμνουν αὐτοὶ ποὺ ἐπιδιώκουν
νὰ ἀρέσουν εἰς τοὺς ἀνθρώπους,
ἀλλὰ νὰ ὑπακούετε σὰν
δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ, πράττοντες τὸ
θέλημα τοῦ Θεοῦ μὲ ὅλην σας
τὴν ψυχήν· |
6
Ὄχι μὲ δουλείαν πλαστήν, ποὺ γίνεται μόνον
γιὰ τὰ ματία, ἐφ’ ὅσον σᾶς βλέπουν
οἱ κύριοι, ὅπως κάνουν αὐτοί, ποὺ
ζητοῦν νὰ ἀρέσουν εἰς ἀνθρώπους,
ἀλλ’ ὡς δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ ἐκτελοῦντες
τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ἀπὸ μέσα
ἀπὸ τὴν ψυχήν σας, μὲ εἰλικρίνειαν
καὶ προθυμίαν, |
7
μετ' εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ
Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
|
7
μὲ τὴν καλὴν καὶ εὐμενῆ
διάθεσιν, σὰν νὰ ὑπηρετῆτε τὸν
Κύριον καὶ ὄχι ἀνθρώπους.
|
7
μὲ ἐνδιαφέρον καὶ καλὴν διάθεσιν,
σὰν νὰ δουλεύετε εἰς τὸν Κύριον καὶ
ὄχι εἰς ἀνθρώπους. |
8
εἰδότες ὅτι ὃ ἐάν τι ἕκαστος
ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομιεῖται
παρὰ τοῦ Κυρίου, εἴτε δοῦλος
εἴτε ἐλεύθερος.
|
8
Νὰ ξέρετε δὲ ὅτι ἐκεῖνο
τὸ ἀγαθόν, ποὺ θέλει πράξει
κάθε ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θὰ
πάρῃ πάλιν ἀπὸ τὸν Κύριον
ἀνταμειβόμενος δι' αὐτό, εἴτε
δοῦλος εἶναι εἴτε ἐλεύθερος.
|
8
Νὰ ξεύρετε δέ, ὅτι ὁποιονδήποτε καλὸν
κάμῃ κάθε ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θὰ
πάρῃ πάλιν ἀπὸ τὸν Κύριον, ὁ
ὁποῖος θὰ τὸν ἀνταμείψῃ
δι’ αὐτὸ εἴτε δοῦλος εἶναι εἴτε
ἐλεύθερος. |
9
Καὶ οἱ κύριοι τὰ αὐτὰ
ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες
τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι
καὶ ὑμῶν αὐτῶν ὁ Κύριός
ἐστιν ἐν οὐρανοῖς καὶ προσωποληψία
οὐκ ἐστὶ παρ' αὐτῷ.
|
9
Καὶ οἱ κύριοι κατὰ τὸν αὐτὸν
τρόπον νὰ συμπεριφέρεσθε πρὸς τοὺς
δούλους σας μὲ καλωσύνην καὶ μὲ
ἀγάπην, ἀφίνοντες κατὰ μέρος
τὰς ἀπειλὰς καὶ τὰς τιμωρίας.
Νὰ γνωρίζετε δὲ ὅτι καὶ σεῖς
οἱ ἴδιοι ἔχετε ὡς ἐξουσιαστήν
σας τὸν Κύριον, ὁ ὁποῖος εἶναι
εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ ὁ
ὁποῖος δὲν μεροληπτεῖ χαριστικῶς
ὑπὲρ κανενός, (ἀλλὰ θὰ
ἀποδώσῃ εἰς τὸν καθένα
τὸ πρέπον εἴτε δοῦλος εἶναι
αὐτὸς εἴτε ἐλεύθερος).
|
9
Καὶ οἱ κύριοι νὰ κάνετε τὰ ἴδια
πρὸς αὐτούς, νὰ φέρεσθε δηλαδὴ πρὸς
τοὺς δούλους σας μὲ τὸ αὐτὸ
πνεῦμα τῆς ἀγάπης καὶ εὐνοίας,
μὲ τὸ ὁποῖον ὀφείλουν νὰ
σᾶς ὑπηρετοῦν καὶ ἐκεῖνοι.
Νὰ ἀποφεύγετε τὴν ἀπειλὴν καὶ
τὴν φοβέραν, πολὺ δὲ περισσότερον τὰς
τιμωρίας καὶ τὰ κτυπήματα. Νὰ φέρεσθε δηλαδὴ
μὲ ἐπιείκειαν, διότι ἠξεύρετε, ὅτι
καὶ σεῖς οἱ ἴδιοι, ποὺ εἶσθε
κύριοί των, ἔχετε Κύριον εἰς τοὺς οὐρανοὺς
καὶ δὲν μεροληπτεῖ οὔτε χαρίζεται
αὐτὸς ἀναλόγως τῶν προσώπων, ἀλλὰ
θὰ ἀποδώσῃ εἰς τὸν καθένα τὸ
δίκαιον, εἴτε δοῦλος εἶναι οὖτος εἴτε
κύριος. |
10
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, ἐνδυναμοῦσθε
ἐν Κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει
τῆς ἰσχύος αὐτοῦ. |
10
Λοιπόν, ἀδελφοί μου, γίνεσθε ἰσχυροὶ
καὶ δυνατοὶ πνευματικῶς διὰ τοῦ
Κυρίου καὶ διὰ τῆς ἀκατανικήτου
αὐτοῦ δυνάμεως. |
10
Ἡ προτροπὴ δέ, ποὺ μένει νὰ σᾶς
κάμω, ἀδελφοί μου, εἶναι. Ἐνισχύεσθε μὲ
τὴν δύναμιν, ποὺ δίδει ἡ μετὰ τοῦ
Κυρίου κοινωνία σας καὶ ποὺ πηγάζει ἀπὸ
τὴν κραταιὰν ἰσχύν του.
|
11
Ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ
Θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς
στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ
διαβόλου· |
11
Ἐνδυθῆτε ὅλα τὰ ὅπλα τοῦ
Θεοῦ, διὰ νὰ ἠμπορῆτε νὰ
ἀντισταθῆτε εἰς τὰς δολίας καὶ
πονηρὰς μεθόδους καὶ παγίδας τοῦ
διαβόλου. |
11
Ἐνδυθῆτε ὁλόκληρον τὸν ὁπλισμόν,
μὲ τὸν ὁποῖον ὁ Θεὸς ὁπλίζει
τοὺς στρατιώτας του διὰ νὰ δύνασθε νὰ
ἀντιστέκεσθε εἰς τὰ πανοῦργα τεχνάσματα
τοῦ διαβόλου. |
12
ὅτι οὐκ ἐστὶν ἡμῖν ἡ
πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ
πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς
ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας
τοῦ σκότους τοῦ αἰῶνος τούτου,
πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας
ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
|
12
Διότι ὁ ἀγῶν, ποὺ ἔχομεν
ἀναλάβει, δὲν εἶναι ἀγὼν
πρὸς ἀνθρώπους μὲ αἷμα καὶ
σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς πονηρὰς
ἀρχὰς καὶ ἐξουσίας, πρὸς
τὰ πλήθη τῶν πονηρῶν πνευμάτων,
πρὸς τοὺς καταχθονίους κοσμοκράτορας,
ποὺ κυριαρχοῦν ἐπὶ ἀνθρώπων
εὑρισκομένων εἰς τὸ βαθὺ σκότος
τοῦ ἁμαρτωλοῦ τούτου αἰῶνος.
Ὁ ἀγών μας διεξάγεται ἀναντίον
τῶν πνευματικῶν αὐτῶν πονηρῶν
ὄντων καὶ γίνεται χάριν τῆς
κληρονομίας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν.
|
12
Διότι πραγματικῶς δὲν ἔχομεν νὰ παλαίσωμεν
πρὸς ἀντιπάλους ὁμοίους μας, μὲ αἷμα
καὶ σάρκα σὰν τὴν ἰδικήν μας. Ἀλλ’
ἡ πάλη καὶ ὁ πόλεμός μας εἶναι πρὸς
τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας,
πρὸς τὰ διαβολικὰ αὐτὰ τάγματα,
πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας, ποὺ ἄρχουν
ἐπὶ τοῦ πλήθους τῶν ἀνθρώπων,
τῶν βυθισμένων εἰς τὸ ἠθικὸν
σκότος, τὸ ὁποῖον ἐπικρατεῖ
εἰς τὸν αἰῶνα τοῦτον. Καλούμεθα
να παλαίσωμεν πρὸς τὰ πνευματικὰ ὄντα,
τὰ ὁποῖα εἶναι γεμᾶτα πονηρίαν
καὶ τὰ ὁποῖα κατοικοῦν εἰς
τοὺς ὁρίζοντας, ποὺ εἶναι ἐπάνω
ἀπὸ τὸν ἀέρα. |
13
Διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν
τοῦ Θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντισταθῆναι
ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ
καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.
|
13
Διὰ τοῦτο πάρετε ἐπάνω σας ὅλα
τὰ ὅπλα, ποὺ δίνει ὁ Θεός,
διὰ νὰ ἠμπορέσετε νὰ ἀντισταθῆτε
κατὰ τὴν ἡμέραν τῶν πονηρῶν
πειρασμῶν καὶ κινδύνων, καὶ ἀφοῦ
ἐκτελέσετε μὲ κάθε ἀκρίβειαν
ὅλα τὰ καθήκοντά σας καὶ νικήσετε,
νὰ σταθῆτε σταθερὰ εἰς τὴν θέσιν
σας. |
13
Διότι λοιπὸν ὁ ἀγὼν εἶναι φοβερός,
δι’ αὐτὸ πάρετε ἐπάνω σας τὴν πανοπλίαν,
ποὺ δίδει ὁ Θεός, διὰ νὰ ἠμπορέσετε
νὰ ἀντισταθῆτε κατὰ τὴν ἡμέραν,
ποὺ ὀ πειρασμός σας προσβάλλει μὲ δύναμιν,
καὶ ἀφοῦ ἐκτελέσετε ἐπακριβῶς
ὅλα τὰ καθήκοντά σας να σταθῆτε εἰς
τὴν θέσιν σας καὶ νᾲ τὴν κρατήσετε
καλά. |
14
Στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν
ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ
ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης,
|
14
Σταθῆτε, λοιπόν, ἀκλόνητοι εἰς
τὸν ἀγῶνα αὐτόν, ἀφοῦ
ζωσθῆτε τὴν ἀλήθειαν, ὡσὰν
τὴν ζώνην ποὺ
σφίγγουν εἰς τὴν μέσην των οἱ
πολεμισταί, διὰ νὰ εἶναι εὐκίνητοι,
καὶ ἐνδυθῆτε σὰν ἄλλον θώρακα
τὴν δικαιοσύνην, διὰ νὰ εἶσθε
ἀπρόσβλητοι ἀπὸ τὰ βέλη
τῆς ἀδικίας καὶ τῆς ἰδιοτελείας.
|
14
Σταθῆτε λοιπὸν εἰς τὴν παράταξιν τοῦ
ἀγῶνος, ἀφοῦ ζωσθῆτε ὡς
ἄλλην ζώνην τὴν ἀλήθειαν, ὥστε ὁ
ἐκ τῆς ἀληθείας φωτισμὸς νὰ
σᾶς δίδῃ πνευματικὴν δύναμιν καὶ εὐκινησίαν.
Καὶ ἐνδυθῆτε ὡς ἄλλον θώρακα
τὴν δικαιοσύνην, ὥστε να εἶσθε ἀπλήγωτοι
ἀπὸ κάθε βέλος ἀδικίας καὶ να μὴ
παρασύρεσθε εἰς κανένα ἄδικον ἔργον κατὰ
τοῦ πλησίον. |
15
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας
ἐν ἐτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου
τῆς εἰρήνης,
|
15
Καὶ ὅπως οἱ πολεμισταὶ φοροῦν
εἰς τὰ πόδια των ὑποδήματα,
διὰ νὰ τρέχουν μὲ ἀσφάλειαν
καὶ εὐκολίαν, καὶ σεῖς φορέσατε
τὴν ἐτοιμασίαν, ποὺ ἀπαιτεῖ
τὸ Εὐαγγέλιον τῆς εἰρήνης,
διὰ νὰ κινῆσθε μὲ ἄνεσιν καὶ
δραστηριότητα. |
15
Καὶ φορέσατε εἰς τοὺς πόδας ὡς ἄλλα
ὑποδήματα, ποὺ διευκολύνουν νὰ περιπατῇ
κανεὶς ἐλεθερα, τὴν ἑτοιμασίαν καὶ
πρόθυμον δραστηριότητα, τὴν ὁποίαν δίδει εἰς
τὴν ψυχὴν ἡ τήρησις τοῦ εὐαγγελίου,
ποὺ παρέχει τὴν εἰρήνην.
|
16
ἐπὶ πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν
θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε
πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ
πεπυρωμένα σβέσαι· |
16
Μαζῆ δὲ μὲ ὅλα αὐτὰ πάρετε
ἐπάνω σας καὶ κρατεῖτε σταθερὰν
σὰν ἄλλην ἀσπίδα τὴν πίστιν,
μὲ τὴν ὁποίαν θὰ ἠμπορέσετε
νὰ ἐξουδετερώσετε καὶ σβήσετε
ὅλους τοὺς φλογοβόλους πειρασμοὺς
τοῦ πονηροῦ, ποὺ ὁμοιάζουν μὲ
πύρινα βέλη. |
16
Μαζὶ μὲ ὅλα αὐτὰ νὰ πάρετε
ἐπάνω σας καὶ νὰ φορέσετε σὰν ἄλλην
μακρὰν ἀσπίδα, ποὺ θὰ σᾶς σκεπάζῃ
ὁλοκλήρους, τὴν πίστιν, μὲ τὴν ὁποίαν
θὰ ἠμπορέσετε νὰ σβήσετε ὅλους τοὺς
καυστικοὺς πειρασμοὺς τοῦ πονηροῦ,
ποὺ ὁμοιάζουν μὲ βέλη πύρινα.
|
17
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου
δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ
Πνεύματος, ὅ ἐστι ρῆμα Θεοῦ,
|
17
Καὶ δεχθῆτε σὰν ἄλλην περικεφαλαίαν
τὴν πεποίθησιν τῆς σωτηρίας (διὰ
νὰ ἀσφαλίζετε καὶ προφυλάσσετε
ἔτσι τὸν νοῦν σας ἀπὸ λογισμοὺς
ἀμφιβολίας). Πάρετε καὶ τὴν
μάχαιραν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος,
ἡ ὁποία εἶναι ὁ ἄδολος
καὶ φωτεινὸς λόγος τοῦ Θεοῦ.
|
17
Καὶ νὰ δεχθεῖτε σὰν ἄλλην περικεφαλαίαν
τὴν ἐλπίδα τῆς σωτηρίας ὥστε, ὅπως
ἡ περικεφαλαία προστατεύει τὴν κεφαλὴν τοῦ
στρατιώτου, ἔτσι καὶ οἱ ἀγαθοὶ
καὶ χαρούμενοι λογισμοί, ποὺ ἐμβάλλει ἡ
χριστιανικὴ ἐλπίς, νὰ περιφρουροῦν
τὴν διάνοιάν σας. Πάρετε καὶ τὴν μάχαιραν,
ποὺ δίδει τὸ Πνεῦμα καὶ ἡ ὁποία
εἶναι ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
|
18
διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως,
προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν
Πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ τοῦτο
ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει
καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,
|
18
Νὰ παρακαλῆτε δὲ μὲ κάθε προσευχὴν
καὶ δέησιν τὸν Κύριον νὰ σᾶς
βοηθήσῃ, διὰ νὰ ἀξιοποιήσετε
τὸν πνευματικὸν αὐτὸν ὁπλισμόν,
προσευχόμενοι εἰς κάθε καιρὸν μὲ
τὸν φωτισμὸν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος.
Νὰ ἐπιμένετε δὲ πολὺ εἰς
αὐτὸ τοῦτο τὸ ἔργον τῆς
προσευχῆς. Νὰ εἶσθε ἄγρυπνοι μὲ
κάθε ἐγκαρτέρησιν καὶ μὲ δέησιν
δι' ὅλους γενικῶς τοὺς Χριστιανούς.
|
18
Ἀλλὰ καὶ μὲ ὅλον αὐτὸν
τὸν ὁπλισμόν, ποὺ θὰ φέρετε, πάλιν
ἀπὸ τὴν θείαν δύναμιν καὶ βοήθειαν
νὰ ἐξαρτᾶτε τὴν νίκην σας. Νὰ
παρακαλῆτε λοιπὸν τὸν Θεόν μὲ πᾶν
εἶδος προσευχῆς καὶ αἰτήσεως· καὶ
νὰ προσεύχεσθε εἰς κάθε καιρὸν μὲ
τὸν φωτισμὸν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος.
Νὰ ἐπιμένετε δὲ εἰς αὐτὸ
τοῦτο τὸ ἔργον τῆς προσευχῆς
καὶ νὰ εἶσθε ἄγρυπνοι μὲ κάθε
δυνατὴν ἐμμονὴν καὶ δέησιν δι’ ὅλους
τοὺς Χριστιανούς. |
19
καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι
δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ
στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι
τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,
|
19
Ἰδιαιτέρως σᾶς παρακαλῶ νὰ προσεύχεσθε
καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, νά μοῦ
δοθῇ ἀπὸ τὸν Θεὸν ἡ ἱκανότης
νὰ ὁμιλῶ μὲ δύναμιν καὶ
κατάλληλον τρόπον, διὰ νὰ κάμω
γνωστήν, μὲ θάρρος καὶ ἀφοβίαν,
τὴν μέχρι πρὸ ὀλίγου κρυμμένην
ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους ἀλήθειαν
τοῦ Εὐαγγελίου. |
19
Καὶ ἰδιαιτέρως νὰ προσεύχεσθε ὑπὲρ
ἑμοῦ, διὰ νὰ μοῦ δοθῇ
ἀπὸ τὸν Θεόν σοφία διὰ να ὁμιλῶ
καταλλήλως καὶ πρεπόντως· να μοῦ ἀνοίξῃ
δηλαδὴ ὁ Θεὸς τὸ στόμα μου διὰ
νὰ γνωστοποιήσω μὲ παρρησίαν καὶ ἀφοβίαν
τὴν μέχρι πρὸ ὀλίγου κρυμμένην, φανερωθεῖσαν
δὲ τώρα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἀλήθειαν
τοῦ εὐαγγελίου. |
20
ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἀλύσει,
ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς
δεῖ μὲ λαλῆσαι. |
20
Διὰ τὴν ἀλήθειαν αὐτὴν
τοῦ Εὐαγγελίου εἶμαι πρεσβευτῆς
τοῦ Θεοῦ μεταξὺ τῶν ἀνθρώπων,
ἁλυσοδεμένος ὅμως κατὰ τὴν περίοδον
αὐτήν. Νὰ προσεύχεσθε, λοιπόν,
διὰ νὰ ὁμιλήσω μὲ θάρρος
περὶ τοῦ Εὐαγγελίου, ὅπως πρέπει
νὰ ὁμιλήσω. |
20
Διὰ τὴν ἀλήθειαν αὐτὴν εἶμαι
πρεσβευτὴς σταλμένος ἀπὸ τὸν Θεόν.
Καὶ ὡς στολὴν καὶ ἔμβλημα τοῦ
μεγάλου αὐτοῦ ἀξιώματός μου φέρω τὴν
ἁλυσίδα, μὲ τὴν ὁποίαν εἶμαι
δεμένος. Νὰ προσεύχεσθε δι’ ἐμὲ διὰ
νὰ ὁμιλήσω μὲ παρρησίαν διὰ τὸ
μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου, καθὼς πρέπει νὰ
ὁμιλήσω. |
21
Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς
τὰ κατ' ἐμέ, τί πράσσω, πάντα
ὑμῖν γνωρίσει Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς
ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος
ἐν Κυρίῳ, |
21
Διὰ νὰ μάθετε δὲ καὶ σεῖς
τὰ κατ' ἐμέ, τί δηλαδὴ πράττω,
μολονότι εἶμαι φυλακισμένος, θὰ σᾶς
ἐπισκεφθῇ ὁ Τυχικός, ὁ ἀγαπητὸς
ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος
εἰς τὸ ἔργον τοῦ Κυρίου, ὁ
ὁποῖος καὶ θὰ σᾶς τὰ γνωστοποιήσῃ
ὅλα. |
21
Διὰ νὰ μάθετε δὲ καὶ σεῖς τὰ
ἰδικά μου νέα, τί πράττω δηλαδή, θὰ σᾶς
τὰ καταστήσῃ ὅλα γνωστὰ ὁ Τυχικός,
ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ
πιστὸς διάκονος ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ
Κυρίου. |
22
ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς
αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ
περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ
τὰς καρδίας ὑμῶν.
|
22
Δι' αὐτὸ ἀκριβῶς ἔστειλα αὐτὸν
πρὸς σᾶς, διὰ νὰ μάθετε ἀπὸ
αὐτὸν τὰ καθ' ἡμᾶς καὶ
νὰ παρηγορήσῃ καὶ στηρίξῃ
τὰς καρδίας σας, ποὺ εἶναι θλιμμένες
ἐξ αἰτίας τῆς φυλακίσεώς
μου. |
22
Σᾶς τὸν ἔστειλα δι’ αὐτὸν ἀκριβῶς
τὸν σκοπόν, διὰ νὰ μάθετε ὅλα τὰ
ἰδικά μας καὶ διὰ νὰ παρηγορήσῃ
τὰς καρδίας σας. |
23
Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ
ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ
Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ
Χριστοῦ. |
23
Ἀπὸ τὸν Θεὸν καὶ Πατέρα
τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ ἂς
εἶναι εἰς ὅλους τοὺς ἀδελφοὺς
εἰρήνη καὶ ἀγάπη μαζῆ
μὲ τὴν πίστιν. |
23
Ἀπὸ τὸν Θεόν δὲ καὶ Πατέρα καὶ
τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν εἴθε
νὰ δοθοῦν εἰς τοὺς ἀδελφοὺς
εἰρήνη καὶ ἀγάπη συντροφευμένη μὲ
πίστιν. |
24
Ἡ χάρις μετὰ πάντων |
24
Ἡ χάρις εἴθε νὰ εἶναι μαζῆ
μὲ ὅλους ἐκείνους, ποὺ τρέφουν
ἁγνὴν καὶ ἄφθαρτον ἀγάπην
πρὸς τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν
Χριστόν. Ἀμήν. |
24
Ἡ χάρις εἴθε νὰ εἶναι μὲ ὅλους,
ὅσοι ἀγαποῦν τὸν Κύριον μας Ἰησοῦν
Χριστὸν μὲ ἀγάπην, ποὺ μένει πάντοτε
ἄφθαρτος καὶ αἰωνία. Ἀμήν.
|